SCRUTATIO

Sunday, 12 July 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Mark 3


font
Revised Standard Version Catholic Edition Библия Синодальный перевод
1 Again he entered the synagogue, and a man was there who had a withered hand.1 И пришел опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку.
2 And they watched him, to see whether he would heal him on the sabbath, so that they might accuse him.2 И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.
3 And he said to the man who had the withered hand, "Come here."3 Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину.
4 And he said to them, "Is it lawful on the sabbath to do good or to do harm, to save life or to kill?" But they were silent.4 А им говорит: должно ли в субботу добро делать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали.
5 And he looked around at them with anger, grieved at their hardness of heart, and said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was restored.5 И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая.
6 The Pharisees went out, and immediately held counsel with the Herodi-ans against him, how to destroy him.6 Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
7 Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed; also from Judea7 Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
8 and Jerusalem and Idumea and from beyond the Jordan and from about Tyre and Sidon a great multitude, hearing all that he did, came to him.8 Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И [живущие] в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве.
9 And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they should crush him;9 И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его.
10 for he had healed many, so that all who had diseases pressed upon him to touch him.10 Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его.
11 And whenever the unclean spirits beheld him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God."11 И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий.
12 And he strictly ordered them not to make him known.12 Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.
13 And he went up on the mountain, and called to him those whom he desired; and they came to him.13 Потом взошел на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему.
14 And he appointed twelve, to be with him, and to be sent out to preach14 И поставил [из них] двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь,
15 and have authority to cast out demons:15 и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;
16 Simon whom he surnamed Peter;16 [поставил] Симона, нарекши ему имя Петр,
17 James the son of Zebedee and John the brother of James, whom he surnamed Bo-anerges, that is, sons of thunder;17 Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть 'сыны громовы',
18 Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,18 Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита
19 and Judas Iscariot, who betrayed him. Then he went home;19 и Иуду Искариотского, который и предал Его.
20 and the crowd came together again, so that they could not even eat.20 Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.
21 And when his family heard it, they went out to seize him, for people were saying, "He is beside himself."21 И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.
22 And the scribes who came down from Jerusalem said, "He is possessed by Be-elzebul, and by the prince of demons he casts out the demons."22 А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет [в] [Себе] веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя.
23 And he called them to him, and said to them in parables, "How can Satan cast out Satan?23 И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану?
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.24 Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то;
25 And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.25 и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;
26 And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but is coming to an end.26 и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его.
27 But no one can enter a strong man's house and plunder his goods, unless he first binds the strong man; then indeed he may plunder his house.27 Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, и тогда расхитит дом его.
28 "Truly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter;28 Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили;
29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin"--29 но кто будет хулить Духа Святаго, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению.
30 for they had said, "He has an unclean spirit."30 [Сие сказал Он], потому что говорили: в Нем нечистый дух.
31 And his mother and his brethren came; and standing outside they sent to him and called him.31 И пришли Матерь и братья Его и, стоя [вне] дома, послали к Нему звать Его.
32 And a crowd was sitting about him; and they said to him, "Your mother and your brethren are outside, asking for you."32 Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сестры Твои, [вне] дома, спрашивают Тебя.
33 And he replied, "Who are my mother and my brethren?"33 И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои?
34 And looking around on those who sat about him, he said, "Here are my mother and my brethren!34 И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;
35 Whoever does the will of God is my brother, and sister, and mother."35 ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь.