Numbers 27
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | SMITH VAN DYKE |
|---|---|
| 1 Then drew near the daughters of Zelophehad the son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, from the families of Manasseh the son of Joseph. The names of his daughters were: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. | 1 فتقدمت بنات صلفحاد بن حافر بن جلعاد بن ماكير بن منسّى من عشائر منسّى بن يوسف. وهذه اسماء بناته محلة ونوعة وحجلة وملكة وترصة. |
| 2 And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the leaders and all the congregation, at the door of the tent of meeting, saying, | 2 ووقفن امام موسى والعازار الكاهن وامام الرؤساء وكل الجماعة لدى باب خيمة الاجتماع قائلات. |
| 3 "Our father died in the wilderness; he was not among the company of those who gathered themselves together against the LORD in the company of Korah, but died for his own sin; and he had no sons. | 3 ابونا مات في البرية ولم يكن في القوم الذين اجتمعوا على الرب في جماعة قورح بل بخطيته مات ولم يكن له بنون. |
| 4 Why should the name of our father be taken away from his family, because he had no son? Give to us a possession among our father's brethren." | 4 لماذا يحذف اسم ابينا من بين عشيرته لانه ليس له ابن. أعطنا ملكا بين اخوة ابينا. |
| 5 Moses brought their case before the LORD. | 5 فقدم موسى دعواهنّ امام الرب |
| 6 And the LORD said to Moses, | 6 فكلم الرب موسى قائلا. |
| 7 "The daughters of Zelophehad are right; you shall give them possession of an inheritance among their father's brethren and cause the inheritance of their father to pass to them. | 7 بحق تكلمت بنات صلفحاد فتعطيهنّ ملك نصيب بين اخوة ابيهنّ وتنقل نصيب ابيهنّ اليهنّ. |
| 8 And you shall say to the people of Israel, 'If a man dies, and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter. | 8 وتكلم بني اسرائيل قائلا أيّما رجل مات وليس له ابن تنقلون ملكه الى ابنته. |
| 9 And if he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers. | 9 وان لم تكن له ابنة تعطوا ملكه لاخوته. |
| 10 And if he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father's brothers. | 10 وان لم يكن له اخوة تعطوا ملكه لاخوة ابيه. |
| 11 And if his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it. And it shall be to the people of Israel a statute and ordinance, as the LORD commanded Moses.'" | 11 وان لم يكن لابيه اخوة تعطوا ملكه لنسيبه الاقرب اليه من عشيرته فيرثه. فصارت لبني اسرائيل فريضة قضاء كما امر الرب موسى |
| 12 The LORD said to Moses, "Go up into this mountain of Abarim, and see the land which I have given to the people of Israel. | 12 وقال الرب لموسى اصعد الى جبل عباريم هذا وانظر الارض التي اعطيت بني اسرائيل. |
| 13 And when you have seen it, you also shall be gathered to your people, as your brother Aaron was gathered, | 13 ومتى نظرتها تضمّ الى قومك انت ايضا كما ضم هرون اخوك. |
| 14 because you rebelled against my word in the wilderness of Zin during the strife of the congregation, to sanctify me at the waters before their eyes." (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.) | 14 لانكما في برية صين عند مخاصمة الجماعة عصيتما قولي ان تقدساني بالماء امام اعينهم. ذلك ماء مريبة قادش في برية صين. |
| 15 Moses said to the LORD, | 15 فكلم موسى الرب قائلا. |
| 16 "Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation, | 16 ليوكل الرب اله ارواح جميع البشر رجلا على الجماعة |
| 17 who shall go out before them and come in before them, who shall lead them out and bring them in; that the congregation of the LORD may not be as sheep which have no shepherd." | 17 يخرج امامهم ويدخل امامهم ويخرجهم ويدخلهم لكيلا تكون جماعة الرب كالغنم التي لا راعي لها. |
| 18 And the LORD said to Moses, "Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay your hand upon him; | 18 فقال الرب لموسى خذ يشوع بن نون رجلا فيه روح وضع يدك عليه |
| 19 cause him to stand before Eleazar the priest and all the congregation, and you shall commission him in their sight. | 19 واوقفه قدام العازار الكاهن وقدام كل الجماعة واوصه امام اعينهم. |
| 20 You shall invest him with some of your authority, that all the congregation of the people of Israel may obey. | 20 واجعل من هيبتك عليه لكي يسمع له كل جماعة بني اسرائيل. |
| 21 And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before the LORD; at his word they shall go out, and at his word they shall come in, both he and all the people of Israel with him, the whole congregation." | 21 فيقف امام العازار الكاهن فيسأل له بقضاء الأوريم امام الرب. حسب قوله يخرجون وحسب قوله يدخلون هو وكل بني اسرائيل معه كل الجماعة. |
| 22 And Moses did as the LORD commanded him; he took Joshua and caused him to stand before Eleazar the priest and the whole congregation, | 22 ففعل موسى كما امره الرب. اخذ يشوع واوقفه قدام العازار الكاهن وقدام كل الجماعة |
| 23 and he laid his hands upon him, and commissioned him as the LORD directed through Moses. | 23 ووضع يديه عليه واوصاه كما تكلم الرب عن يد موسى |