Numbers 27
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 Then drew near the daughters of Zelophehad the son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, from the families of Manasseh the son of Joseph. The names of his daughters were: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. | 1 Le figlie di Zelofcad, figlio di Efer, figlio di Gàlaad, figlio di Machir, figlio di Manàsse, delle famiglie di Manàsse, figlio di Giuseppe, che si chiamavano Macla, Noa, Ogla, Milca e Tirza, |
| 2 And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the leaders and all the congregation, at the door of the tent of meeting, saying, | 2 si accostarono e si presentarono davanti a Mosè, davanti al sacerdote Eleazaro, davanti ai capi e a tutta la comunità all'ingresso della tenda del convegno, e dissero: |
| 3 "Our father died in the wilderness; he was not among the company of those who gathered themselves together against the LORD in the company of Korah, but died for his own sin; and he had no sons. | 3 "Nostro padre è morto nel deserto. Egli non era nella compagnia di coloro che si adunarono contro il Signore, non era della gente di Core, ma è morto a causa del suo peccato, senza figli maschi. |
| 4 Why should the name of our father be taken away from his family, because he had no son? Give to us a possession among our father's brethren." | 4 Perché dovrebbe il nome del padre nostro scomparire dalla sua famiglia, per il fatto che non ha avuto figli maschi? Dacci un possedimento in mezzo ai fratelli di nostro padre". |
| 5 Moses brought their case before the LORD. | 5 Mosè portò la loro causa davanti al Signore. |
| 6 And the LORD said to Moses, | 6 Il Signore disse a Mosè: |
| 7 "The daughters of Zelophehad are right; you shall give them possession of an inheritance among their father's brethren and cause the inheritance of their father to pass to them. | 7 "Le figlie di Zelofcad dicono bene. Darai loro in eredità un possedimento tra i fratelli del loro padre e farai passare ad esse l'eredità del loro padre. |
| 8 And you shall say to the people of Israel, 'If a man dies, and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter. | 8 Parlerai inoltre agli Israeliti e dirai: Quando uno sarà morto senza lasciare un figlio maschio, farete passare la sua eredità alla figlia. |
| 9 And if he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers. | 9 Se non ha neppure una figlia, darete la sua eredità ai suoi fratelli. |
| 10 And if he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father's brothers. | 10 Se non ha fratelli, darete la sua eredità ai fratelli del padre. |
| 11 And if his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it. And it shall be to the people of Israel a statute and ordinance, as the LORD commanded Moses.'" | 11 Se non ci sono fratelli del padre, darete la sua eredità al parente più stretto nella sua famiglia e quegli la possiederà. Questa sarà per i figli di Israele una norma di diritto, come il Signore ha ordinato a Mosè". |
| 12 The LORD said to Moses, "Go up into this mountain of Abarim, and see the land which I have given to the people of Israel. | 12 Il Signore disse a Mosè: "Sali su questo monte degli Abarim e contempla il paese che io dò agli Israeliti. |
| 13 And when you have seen it, you also shall be gathered to your people, as your brother Aaron was gathered, | 13 Quando l'avrai visto, anche tu sarai riunito ai tuoi antenati, come fu riunito Aronne tuo fratello, |
| 14 because you rebelled against my word in the wilderness of Zin during the strife of the congregation, to sanctify me at the waters before their eyes." (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.) | 14 perché trasgrediste l'ordine che vi avevo dato nel deserto di Sin, quando la comunità si ribellò e voi non dimostraste la mia santità agli occhi loro, a proposito di quelle acque". Sono le acque di Mèriba di Kades, nel deserto di Sin. |
| 15 Moses said to the LORD, | 15 Mosè disse al Signore: |
| 16 "Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation, | 16 "Il Signore, il Dio della vita in ogni essere vivente, metta a capo di questa comunità un uomo |
| 17 who shall go out before them and come in before them, who shall lead them out and bring them in; that the congregation of the LORD may not be as sheep which have no shepherd." | 17 che li preceda nell'uscire e nel tornare, li faccia uscire e li faccia tornare, perché la comunità del Signore non sia un gregge senza pastore". |
| 18 And the LORD said to Moses, "Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay your hand upon him; | 18 Il Signore disse a Mosè: "Prenditi Giosuè, figlio di Nun, uomo in cui è lo spirito; porrai la mano su di lui, |
| 19 cause him to stand before Eleazar the priest and all the congregation, and you shall commission him in their sight. | 19 lo farai comparire davanti al sacerdote Eleazaro e davanti a tutta la comunità, gli darai i tuoi ordini in loro presenza |
| 20 You shall invest him with some of your authority, that all the congregation of the people of Israel may obey. | 20 e lo farai partecipe della tua autorità, perché tutta la comunità degli Israeliti gli obbedisca. |
| 21 And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before the LORD; at his word they shall go out, and at his word they shall come in, both he and all the people of Israel with him, the whole congregation." | 21 Egli si presenterà davanti al sacerdote Eleazaro, che consulterà per lui il giudizio degli 'Urim' davanti al Signore; egli e tutti gli Israeliti con lui e tutta la comunità usciranno all'ordine di Eleazaro ed entreranno all'ordine suo". |
| 22 And Moses did as the LORD commanded him; he took Joshua and caused him to stand before Eleazar the priest and the whole congregation, | 22 Mosè fece come il Signore gli aveva ordinato; prese Giosuè e lo fece comparire davanti al sacerdote Eleazaro e davanti a tutta la comunità; |
| 23 and he laid his hands upon him, and commissioned him as the LORD directed through Moses. | 23 pose su di lui le mani e gli diede i suoi ordini come il Signore aveva comandato per mezzo di Mosè. |