Hosea 8
1234567891011121314
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | BIBBIA VOLGARE |
|---|---|
| 1 Set the trumpet to your lips, for a vulture is over the house of the LORD, because they have broken my covenant, and transgressed my law. | 1 Ma nella tua gola sia una tuba, sia come una aquila sopra la casa del Signore, (cioè che la tua gola sia come una tromba a gridare, e istia sopra la casa del Signore), però che hanno travalicato lo mio patto e la mia legge. |
| 2 To me they cry, My God, we Israel know thee. | 2 Lore chiamaranno me, (dicendo): o Signore Iddio, noi abbiamo conosciuto te. |
| 3 Israel has spurned the good; the enemy shall pursue him. | 3 Israel ha gettato da sè lo bene; e lo inimico perseguiterà lui. |
| 4 They made kings, but not through me. They set up princes, but without my knowledge. With their silver and gold they made idols for their own destruction. | 4 Loro regnarono, ma non per me; e furono principi, ma io non li conobbi; dello loro oro e dello. loro ariento sì feciono idoli a sè, acciò che perissino. |
| 5 I have spurned your calf, O Samaria. My anger burns against them. How long will it be till they are pure | 5 O Samaria, lo tuo vitello sì è gittato via; e lo mio furore sì ha preso ira contro a loro; o per che non poterono essere mondati (e sanati)? |
| 6 in Israel? A workman made it; it is not God. The calf of Samaria shall be broken to pieces. | 6 Però che esso è d' Israel; l'artefice fece questo, e non è Iddio; però che nelle tele de' ragni sarà lo vitello di Samaria. |
| 7 For they sow the wind, and they shall reap the whirlwind. The standing grain has no heads, it shall yield no meal; if it were to yield, aliens would devour it. | 7 Però che semineranno vento, e mieteranno tempesta; e non averanno copertura, e lo formento non farà farina; e se pure ne farà, li stranieri la mangeranno. |
| 8 Israel is swallowed up; already they are among the nations as a useless vessel. | 8 E Israel è divorato; e ora è fatto come uno vaso fastidioso e brutto tra le nazioni. |
| 9 For they have gone up to Assyria, a wild ass wandering alone; Ephraim has hired lovers. | 9 Però che loro andarono in Assur (cioè in quella contrada); ed Efraim è fatto come l'asino. salvatico solitario (cioè come quello animale, che ha la natura ch' io assegnai nell' Ieremia); e diedono li doni alli amatori. |
| 10 Though they hire allies among the nations, I will soon gather them up. And they shall cease for a little while from anointing king and princes. | 10 E allogarono la gente con prezzo; ora io li radunerò, e riposerannosi un poco dalle fatiche dello. re e delli principi. |
| 11 Because Ephraim has multiplied altars for sinning, they have become to him altars for sinning. | 11 Però che Efraim sì ha moltiplicato li altari per peccare; e le are sono loro fatte per peccare. |
| 12 Were I to write for him my laws by ten thousands, they would be regarded as a strange thing. | 12 Io scriverò a lui molte mie leggi, le quali sono riputate come istraniere. |
| 13 They love sacrifice; they sacrifice flesh and eat it; but the LORD has no delight in them. Now he will remember their iniquity, and punish their sins; they shall return to Egypt. | 13 Loro portaranno le ostie, e offeriranno la carne e mangerannola, e lo Signore non li riceverà; ora egli si ricorderà delle loro malvagitadi, e visiterae loro peccati; loro si convertiranno in Egitto. |
| 14 For Israel has forgotten his Maker, and built palaces; and Judah has multiplied fortified cities; but I will send a fire upon his cities, and it shall devour his strongholds. | 14 E Israel dimenticò io suo fattore, ed edificò li templi; e Giuda moltiplicò le cittadi armate; e metterò fuoco nelle sue cittadi, e divorerà le sue case. |