SCRUTATIO

Wenesday, 1 July 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Hosea 2


font
Revised Standard Version Catholic Edition KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Say to your brother, "My people," and to your sister, "She has obtained pity."1 Izrael fiainak száma egykor olyan lesz, mint a tenger fövenye, melyet megmérni és megszámlálni nem lehet; és ahelyett, hogy azt mondanák nekik: ‘Ti nem vagytok az én népem,’ az ‘élő Isten fiainak’ hívják majd őket.
2 "Plead with your mother, plead-- for she is not my wife, and I am not her husband--that she put away her harlotry from her face, and her adultery from between her breasts;2 És Júda fiai meg Izrael fiai egybesereglenek, és egy fejedelmet állítanak maguk fölé, és feljönnek az országból, mert nagy lesz a napja Jezreelnek!
3 lest I strip her naked and make her as in the day she was born, and make her like a wilderness, and set her like a parched land, and slay her with thirst.3 Mondjátok majd fivéreiteknek: ‘Én népem’! és nővéreiteknek: ‘Van irgalom’!
4 Upon her children also I will have no pity, because they are children of harlotry.4 Szálljatok perbe anyátokkal, szálljatok vele perbe, mert ő nem feleségem nekem, és én nem vagyok férje neki. Távolítsa el paráznaságának jeleit arcáról és házasságtöréseinek jelvényeit emlői közül,
5 For their mother has played the harlot; she that conceived them has acted shamefully. For she said, 'I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.'5 különben meztelenre vetkőztetem, és olyanná teszem, mint születése napján volt; és olyanná változtatom, mint a sivatag, olyanná teszem, mint a járatlan föld, és szomjan veszítem.
6 Therefore I will hedge up her way with thorns; and I will build a wall against her, so that she cannot find her paths.6 Sőt fiainak sem irgalmazok, mert paráznaságnak fiai ők;
7 She shall pursue her lovers, but not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them. Then she shall say, 'I will go and return to my first husband, for it was better with me then than now.'7 mert paráználkodott az anyjuk, meggyalázta magát, aki foganta őket; mert azt mondta: ‘Elmegyek szeretőim után, akik megadják nekem kenyeremet és vizemet, gyapjúmat és lenemet, olajomat és italomat.’
8 And she did not know that it was I who gave her the grain, the wine, and the oil, and who lavished upon her silver and gold which they used for Baal.8 Ezért íme, én tövissel elzárom utadat, és falat emelek elé, hogy meg ne találja ösvényeit.
9 Therefore I will take back my grain in its time, and my wine in its season; and I will take away my wool and my flax, which were to cover her nakedness.9 Ha aztán szeretői után megy, el nem éri őket, és ha keresésükre indul, meg nem találja őket, úgyhogy majd azt mondja: ‘Megyek és visszatérek előbbi uramhoz, mert jobb volt nekem akkor, mint most.’
10 Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, and no one shall rescue her out of my hand.10 Mivel pedig nem vette tudomásul, hogy én adtam neki a gabonát, a bort, az olajat, és én adtam neki igen sok ezüstöt és aranyat, sőt azt Baálra fordították:
11 And I will put an end to all her mirth, her feasts, her new moons, her sabbaths, and all her appointed feasts.11 azért én visszaveszem gabonámat a maga idején, és boromat a maga idején, és megvonom tőle gyapjúmat és lenemet, melyeknek be kellene fedniük az ő mezítelenségét;
12 And I will lay waste her vines and her fig trees, of which she said, 'These are my hire, which my lovers have given me.' I will make them a forest, and the beasts of the field shall devour them.12 és legott feltárom szégyenét szeretői előtt, és senki sem tudja majd megszabadítani őt kezemtől.
13 And I will punish her for the feast days of the Baals when she burned incense to them and decked herself with her ring and jewelry, and went after her lovers, and forgot me, says the LORD.13 Megszüntetem minden örömét, ünnepét, újholdját, szombatját és minden ünnepnapját,
14 "Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her.14 tönkreteszem szőlőjét és fügefáját, melyekről azt mondta: ‘Ez az én jutalmam, melyet szeretőim adtak nekem’; és vadonná változtatom, úgyhogy a mező vadja eszik majd belőle.
15 And there I will give her her vineyards, and make the Valley of Achor a door of hope. And there she shall answer as in the days of her youth, as at the time when she came out of the land of Egypt.15 Megtorlom rajta a Baálok napjait, melyeken jó illatot gyújtott nekik, és felékesítette magát fülbevalójával meg nyakláncával, és szeretői után ment, engem pedig elfelejtett, – mondja az Úr. –
16 "And in that day, says the LORD, you will call me, 'My husband,' and no longer will you call me, 'My Baal.'16 Azért íme, én majd magamhoz édesgetem, és kiviszem a pusztába, hogy szívére beszéljek;
17 For I will remove the names of the Baals from her mouth, and they shall be mentioned by name no more.17 és visszaadom neki attól kezdve szőlőit, és Ákor völgyét, a remény kapujául, hogy úgy válaszoljon, mint ifjúsága napjaiban, és mint abban az időben, amikor Egyiptom földjéről feljött.
18 And I will make for you a covenant on that day with the beasts of the field, the birds of the air, and the creeping things of the ground; and I will abolish the bow, the sword, and war from the land; and I will make you lie down in safety.18 Akkor majd – mondja az Úr – ‘Férjem’-nek hív ő engem, és nem mond többé ‘Baál’-nak.
19 And I will betroth you to me for ever; I will betroth you to me in righteousness and in justice, in steadfast love, and in mercy.19 És én eltüntetem a Baálok nevét szájából, és nem említik többé nevüket.
20 I will betroth you to me in faithfulness; and you shall know the LORD.20 Azon a napon majd szövetséget kötök kedvükért a mező vadjával, az ég madarával s a föld csúszómászójával. És kipusztítom az íjat, a kardot és a háborút az országból, és nyugodalmas álmot adok nekik.
21 "And in that day, says the LORD, I will answer the heavens and they shall answer the earth;21 És eljegyezlek magamnak örökre, eljegyezlek magamnak igazsággal és törvénnyel, jósággal és szeretettel,
22 and the earth shall answer the grain, the wine, and the oil, and they shall answer Jezreel;22 eljegyezlek magamnak hűséggel, és ismerni fogod az Urat.
23 and I will sow him for myself in the land. And I will have pity on Not pitied, and I will say to Not my people, 'You are my people'; and he shall say 'Thou art my God.'"23 Azon a napon meghallgatom – mondja az Úr –, meghallgatom az eget, az pedig meghallgatja a földet,
24 s a föld meghallgatja a gabonát, a bort és az olajat, azok pedig meghallgatják Jezreelt.
25 S én elültetem őt magamnak az országba, és irgalmazok annak, aki ‘Nincs irgalom!’ volt. És azt mondom ‘Nem az én népem’-nek: ‘Népem vagy te’, s ő azt mondja: ‘Istenem vagy te!’«