SCRUTATIO

Monday, 6 July 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Ezekiel 7


font
Revised Standard Version Catholic Edition VULGATA
1 The word of the LORD came to me:1 Et factus est sermo Domini ad me, dicens :
2 "And you, O son of man, thus says the Lord GOD to the land of Israel: An end! The end has come upon the four corners of the land.2 Et tu, fili hominis, hæc dicit Dominus Deus terræ Israël : Finis venit : venit finis super quatuor plagas terræ.
3 Now the end is upon you, and I will let loose my anger upon you, and will judge you according to your ways; and I will punish you for all your abominations.3 Nunc finis super te, et immittam furorem meum in te :
et judicabo te juxta vias tuas,
et ponam contra te omnes abominationes tuas.
4 And my eye will not spare you, nor will I have pity; but I will punish you for your ways, while your abominations are in your midst. Then you will know that I am the LORD.4 Et non parcet oculus meus super te, et non miserebor :
sed vias tuas ponam super te, et abominationes tuæ in medio tui erunt,
et scietis quia ego Dominus.
5 "Thus says the Lord GOD: Disaster after disaster! Behold, it comes.5 Hæc dicit Dominus Deus :
Afflictio una, afflictio ecce venit.
6 An end has come, the end has come; it has awakened against you. Behold, it comes.6 Finis venit, venit finis :
evigilavit adversum te, ecce venit.
7 Your doom has come to you, O inhabitant of the land; the time has come, the day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting upon the mountains.7 Venit contritio super te, qui habitas in terra :
venit tempus, prope est dies occisionis,
et non gloriæ montium.
8 Now I will soon pour out my wrath upon you, and spend my anger against you, and judge you according to your ways; and I will punish you for all your abominations.8 Nunc de propinquo effundam iram meam super te,
et complebo furorem meum in te :
et judicabo te juxta vias tuas,
et imponam tibi omnia scelera tua,
9 And my eye will not spare, nor will I have pity; I will punish you according to your ways, while your abominations are in your midst. Then you will know that I am the LORD, who smite.9 et non parcet oculus meus,
nec miserebor :
sed vias tuas imponam tibi,
et abominationes tuæ in medio tui erunt,
et scietis quia ego sum Dominus percutiens.
10 "Behold, the day! Behold, it comes! Your doom has come, injustice has blossomed, pride has budded.10 Ecce dies, ecce venit :
egressa est contritio,
floruit virga, germinavit superbia,
11 Violence has grown up into a rod of wickedness; none of them shall remain, nor their abundance, nor their wealth; neither shall there be preeminence among them.11 iniquitas surrexit in virga impietatis :
non ex eis, et non ex populo,
neque ex sonitu eorum :
et non erit requies in eis.
12 The time has come, the day draws near. Let not the buyer rejoice, nor the seller mourn, for wrath is upon all their multitude.12 Venit tempus, appropinquavit dies :
qui emit, non lætetur,
et qui vendit, non lugeat :
quia ira super omnem populum ejus.
13 For the seller shall not return to what he has sold, while they live. For wrath is upon all their multitude; it shall not turn back; and because of his iniquity, none can maintain his life.13 Quia qui vendit, ad id quod vendidit non revertetur :
et adhuc in viventibus vita eorum :
visio enim ad omnem multitudinem ejus non regredietur,
et vir in iniquitate vitæ suæ non confortabitur.
14 "They have blown the trumpet and made all ready; but none goes to battle, for my wrath is upon all their multitude.14 Canite tuba, præparentur omnes :
et non est qui vadat ad prælium :
ira enim mea super universum populum ejus.
15 The sword is without, pestilence and famine are within; he that is in the field dies by the sword; and him that is in the city famine and pestilence devour.15 Gladium foris, et pestis et fames intrinsecus :
qui in agro est, gladio morietur,
et qui in civitate, pestilentia et fame devorabuntur.
16 And if any survivors escape, they will be on the mountains, like doves of the valleys, all of them moaning, every one over his iniquity.16 Et salvabuntur qui fugerint ex eis :
et erunt in montibus quasi columbæ convallium omnes trepidi,
unusquisque in iniquitate sua.
17 All hands are feeble, and all knees weak as water.17 Omnes manus dissolventur,
et omnia genua fluent aquis.
18 They gird themselves with sackcloth, and horror covers them; shame is upon all faces, and baldness on all their heads.18 Et accingent se ciliciis,
et operiet eos formido :
et in omni facie confusio,
et in universis capitibus eorum calvitium.
19 They cast their silver into the streets, and their gold is like an unclean thing; their silver and gold are not able to deliver them in the day of the wrath of the LORD; they cannot satisfy their hunger or fill their stomachs with it. For it was the stumbling block of their iniquity.19 Argentum eorum foras projicietur,
et aurum eorum in sterquilinium erit :
argentum eorum et aurum eorum
non valebit liberare eos in die furoris Domini :
animam suam non saturabunt,
et ventres eorum non implebuntur,
quia scandalum iniquitatis eorum factum est.
20 Their beautiful ornament they used for vainglory, and they made their abominable images and their detestable things of it; therefore I will make it an unclean thing to them.20 Et ornamentum monilium suorum in superbiam posuerunt,
et imagines abominationum suarum et simulacrorum fecerunt ex eo :
propter hoc dedi eis illud in immunditiam.
21 And I will give it into the hands of foreigners for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it.21 Et dabo illud in manus alienorum ad diripiendum,
et impiis terræ in prædam,
et contaminabunt illud.
22 I will turn my face from them, that they may profane my precious place; robbers shall enter and profane it,22 Et avertam faciem meam ab eis,
et violabunt arcanum meum :
et introibunt in illud emissarii,
et contaminabunt illud.
23 and make a desolation. "Because the land is full of bloody crimes and the city is full of violence,23 Fac conclusionem,
quoniam terra plena est judicio sanguinum,
et civitas plena iniquitate.
24 I will bring the worst of the nations to take possession of their houses; I will put an end to their proud might, and their holy places shall be profaned.24 Et adducam pessimos de gentibus,
et possidebunt domos eorum :
et quiescere faciam superbiam potentium,
et possidebunt sanctuaria eorum.
25 When anguish comes, they will seek peace, but there shall be none.25 Angustia superveniente, requirent pacem,
et non erit.
26 Disaster comes upon disaster, rumor follows rumor; they seek a vision from the prophet, but the law perishes from the priest, and counsel from the elders.26 Conturbatio super conturbationem veniet,
et auditus super auditum :
et quærent visionem de propheta,
et lex peribit a sacerdote,
et consilium a senioribus.
27 The king mourns, the prince is wrapped in despair, and the hands of the people of the land are palsied by terror. According to their way I will do to them, and according to their own judgments I will judge them; and they shall know that I am the LORD."27 Rex lugebit, et princeps induetur mœrore,
et manus populi terræ conturbabuntur :
secundum viam eorum faciam eis,
et secundum judicia eorum judicabo eos,
et scient quia ego Dominus.