Isaiah 26
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | LXX |
|---|---|
| 1 In that day this song will be sung in the land of Judah: "We have a strong city; he sets up salvation as walls and bulwarks. | 1 τη ημερα εκεινη ασονται το ασμα τουτο επι γης ιουδα λεγοντες ιδου πολις οχυρα και σωτηριον ημων θησει τειχος και περιτειχος |
| 2 Open the gates, that the righteous nation which keeps faith may enter in. | 2 ανοιξατε πυλας εισελθατω λαος φυλασσων δικαιοσυνην και φυλασσων αληθειαν |
| 3 Thou dost keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee, because he trusts in thee. | 3 αντιλαμβανομενος αληθειας και φυλασσων ειρηνην οτι επι σοι |
| 4 Trust in the LORD for ever, for the LORD GOD is an everlasting rock. | 4 ηλπισαν κυριε εως του αιωνος ο θεος ο μεγας ο αιωνιος |
| 5 For he has brought low the inhabitants of the height, the lofty city. He lays it low, lays it low to the ground, casts it to the dust. | 5 ος ταπεινωσας κατηγαγες τους ενοικουντας εν υψηλοις πολεις οχυρας καταβαλεις και καταξεις εως εδαφους |
| 6 The foot tramples it, the feet of the poor, the steps of the needy." | 6 και πατησουσιν αυτους ποδες πραεων και ταπεινων |
| 7 The way of the righteous is level; thou dost make smooth the path of the righteous. | 7 οδος ευσεβων ευθεια εγενετο και παρεσκευασμενη η οδος των ευσεβων |
| 8 In the path of thy judgments, O LORD, we wait for thee; thy memorial name is the desire of our soul. | 8 η γαρ οδος κυριου κρισις ηλπισαμεν επι τω ονοματι σου και επι τη μνεια |
| 9 My soul yearns for thee in the night, my spirit within me earnestly seeks thee. For when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness. | 9 η επιθυμει η ψυχη ημων εκ νυκτος ορθριζει το πνευμα μου προς σε ο θεος διοτι φως τα προσταγματα σου επι της γης δικαιοσυνην μαθετε οι ενοικουντες επι της γης |
| 10 If favor is shown to the wicked, he does not learn righteousness; in the land of uprightness he deals perversely and does not see the majesty of the LORD. | 10 πεπαυται γαρ ο ασεβης ου μη μαθη δικαιοσυνην επι της γης αληθειαν ου μη ποιηση αρθητω ο ασεβης ινα μη ιδη την δοξαν κυριου |
| 11 O LORD, thy hand is lifted up, but they see it not. Let them see thy zeal for thy people, and be ashamed. Let the fire for thy adversaries consume them. | 11 κυριε υψηλος σου ο βραχιων και ουκ ηδεισαν γνοντες δε αισχυνθησονται ζηλος λημψεται λαον απαιδευτον και νυν πυρ τους υπεναντιους εδεται |
| 12 O LORD, thou wilt ordain peace for us, thou hast wrought for us all our works. | 12 κυριε ο θεος ημων ειρηνην δος ημιν παντα γαρ απεδωκας ημιν |
| 13 O LORD our God, other lords besides thee have ruled over us, but thy name alone we acknowledge. | 13 κυριε ο θεος ημων κτησαι ημας κυριε εκτος σου αλλον ουκ οιδαμεν το ονομα σου ονομαζομεν |
| 14 They are dead, they will not live; they are shades, they will not arise; to that end thou hast visited them with destruction and wiped out all remembrance of them. | 14 οι δε νεκροι ζωην ου μη ιδωσιν ουδε ιατροι ου μη αναστησωσιν δια τουτο επηγαγες και απωλεσας και ηρας παν αρσεν αυτων |
| 15 But thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation; thou art glorified; thou hast enlarged all the borders of the land. | 15 προσθες αυτοις κακα κυριε προσθες κακα πασιν τοις ενδοξοις της γης |
| 16 O LORD, in distress they sought thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. | 16 κυριε εν θλιψει εμνησθην σου εν θλιψει μικρα η παιδεια σου ημιν |
| 17 Like a woman with child, who writhes and cries out in her pangs, when she is near her time, so were we because of thee, O LORD; | 17 και ως η ωδινουσα εγγιζει του τεκειν και επι τη ωδινι αυτης εκεκραξεν ουτως εγενηθημεν τω αγαπητω σου δια τον φοβον σου κυριε |
| 18 we were with child, we writhed, we have as it were brought forth wind. We have wrought no deliverance in the earth, and the inhabitants of the world have not fallen. | 18 εν γαστρι ελαβομεν και ωδινησαμεν και ετεκομεν πνευμα σωτηριας σου εποιησαμεν επι της γης αλλα πεσουνται οι ενοικουντες επι της γης |
| 19 Thy dead shall live, their bodies shall rise. O dwellers in the dust, awake and sing for joy! For thy dew is a dew of light, and on the land of the shades thou wilt let it fall. | 19 αναστησονται οι νεκροι και εγερθησονται οι εν τοις μνημειοις και ευφρανθησονται οι εν τη γη η γαρ δροσος η παρα σου ιαμα αυτοις εστιν η δε γη των ασεβων πεσειται |
| 20 Come, my people, enter your chambers, and shut your doors behind you; hide yourselves for a little while until the wrath is past. | 20 βαδιζε λαος μου εισελθε εις τα ταμιεια σου αποκλεισον την θυραν σου αποκρυβηθι μικρον οσον οσον εως αν παρελθη η οργη κυριου |
| 21 For behold, the LORD is coming forth out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity, and the earth will disclose the blood shed upon her, and will no more cover her slain. | 21 ιδου γαρ κυριος απο του αγιου επαγει την οργην επι τους ενοικουντας επι της γης και ανακαλυψει η γη το αιμα αυτης και ου κατακαλυψει τους ανηρημενους |