Proverbs 21
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | DIODATI |
|---|---|
| 1 The king's heart is a stream of water in the hand of the LORD; he turns it wherever he will. | 1 Il cuor del re è nella mano del Signore come ruscelli di acque; Egli lo piega a tutto ciò che gli piace |
| 2 Every way of a man is right in his own eyes, but the LORD weighs the heart. | 2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono diritte; Ma il Signore pesa i cuori |
| 3 To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice. | 3 Far giustizia e giudicio È cosa più gradita dal Signore, che sacrificio |
| 4 Haughty eyes and a proud heart, the lamp of the wicked, are sin. | 4 Gli occhi altieri, e il cuor gonfio, Che son la lampana degli empi, son peccato |
| 5 The plans of the diligent lead surely to abundance, but every one who is hasty comes only to want. | 5 I pensieri dell’uomo diligente producono di certo abbondanza; Ma l’uomo disavveduto cade senza fallo in necessità |
| 6 The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting vapor and a snare of death. | 6 Il far tesori con lingua di falsità è una cosa vana, Sospinta in qua ed in là; e si appartiene a quelli che cercan la morte |
| 7 The violence of the wicked will sweep them away, because they refuse to do what is just. | 7 Il predar degli empi li trarrà in giù; Perciocchè hanno rifiutato di far ciò che è diritto |
| 8 The way of the guilty is crooked, but the conduct of the pure is right. | 8 La via stravolta dell’uomo è anche strana; Ma l’opera di chi è puro è diritta |
| 9 It is better to live in a corner of the housetop than in a house shared with a contentious woman. | 9 Meglio è abitare sopra un canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune |
| 10 The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes. | 10 L’anima dell’empio desidera il male; Il suo amico stesso non trova pietà appo lui |
| 11 When a scoffer is punished, the simple becomes wise; when a wise man is instructed, he gains knowledge. | 11 Quando lo schernitore è gastigato, il semplice ne diventa savio; E quando si ammonisce il savio, egli apprende scienza |
| 12 The righteous observes the house of the wicked; the wicked are cast down to ruin. | 12 Il giusto considera la casa dell’empio; Ella trabocca l’empio nel male |
| 13 He who closes his ear to the cry of the poor will himself cry out and not be heard. | 13 Chi tura l’orecchio, per non udire il grido del misero, Griderà anch’egli, e non sarà esaudito |
| 14 A gift in secret averts anger; and a bribe in the bosom, strong wrath. | 14 Il presente dato di nascosto acqueta l’ira; E il dono porto nel seno acqueta il forte cruccio |
| 15 When justice is done, it is a joy to the righteous, but dismay to evildoers. | 15 Il far ciò che è diritto è letizia al giusto; Ma è uno spavento agli operatori d’iniquità |
| 16 A man who wanders from the way of understanding will rest in the assembly of the dead. | 16 L’uomo che devia dal cammino del buon senno Riposerà in compagnia de’ morti |
| 17 He who loves pleasure will be a poor man; he who loves wine and oil will not be rich. | 17 L’uomo che ama godere sarà bisognoso; Chi ama il vino e l’olio non arricchirà |
| 18 The wicked is a ransom for the righteous, and the faithless for the upright. | 18 L’empio sarà per riscatto del giusto; E il disleale sarà in iscambio degli uomini diritti |
| 19 It is better to live in a desert land than with a contentious and fretful woman. | 19 Meglio è abitare in terra deserta, Che con una moglie rissosa e stizzosa |
| 20 Precious treasure remains in a wise man's dwelling, but a foolish man devours it. | 20 Nell’abitacolo del savio vi è un tesoro di cose rare, e d’olii preziosi; Ma l’uomo stolto dissipa tutto ciò |
| 21 He who pursues righteousness and kindness will find life and honor. | 21 Chi va dietro a giustizia e benignità Troverà vita, giustizia, e gloria |
| 22 A wise man scales the city of the mighty and brings down the stronghold in which they trust. | 22 Il savio sale nella città de’ valenti, Ed abbatte la forza di essa |
| 23 He who keeps his mouth and his tongue keeps himself out of trouble. | 23 Chi guarda la sua bocca e la sua lingua Guarda l’anima sua d’afflizioni |
| 24 "Scoffer" is the name of the proud, haughty man who acts with arrogant pride. | 24 Il nome del superbo presuntuoso è: schernitore; Egli fa ogni cosa con furor di superbia |
| 25 The desire of the sluggard kills him for his hands refuse to labor. | 25 Il desiderio del pigro l’uccide; Perciocchè le sue mani rifiutano di lavorare. |
| 26 All day long the wicked covets, but the righteous gives and does not hold back. | 26 L’uomo dato a cupidigia appetisce tuttodì; Ma il giusto dona, e non risparmia |
| 27 The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more when he brings it with evil intent. | 27 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole; Quanto più se l’offeriscono con scelleratezza! |
| 28 A false witness will perish, but the word of a man who hears will endure. | 28 Il testimonio mendace perirà; Ma l’uomo che ascolta parlerà in perpetuo |
| 29 A wicked man puts on a bold face, but an upright man considers his ways. | 29 L’uomo empio si rende sfacciato; Ma l’uomo diritto addirizza le sue vie |
| 30 No wisdom, no understanding, no counsel, can avail against the LORD. | 30 Non vi è sapienza, nè prudenza, Nè consiglio, incontro al Signore. |
| 31 The horse is made ready for the day of battle, but the victory belongs to the LORD. | 31 Il cavallo è apparecchiato per lo giorno della battaglia; Ma il salvare appartiene al Signore |