Psalms 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | BIBBIA TINTORI |
|---|---|
| 1 A Psalm of Asaph. Truly God is good to the upright, to those who are pure in heart. | 1 (Meditazione. di Asaf). Perchè, o Dio, ci hai rigettati per sempre? Perchè il tuo furore divampa contro le pecorelle da te pascolate ? |
| 2 But as for me, my feet had almost stumbled, my steps had well nigh slipped. | 2 Ricordati del tuo popolo che ab antico hai fatto tuo. Lo redimesti come scettro della tua eredità: il monte Sion fu il luogo della tua dimora, |
| 3 For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked. | 3 Alza le tue mani contro la loro superbia senza limiti. Quanti mali ha fatti il nemico nel santuario! |
| 4 For they have no pangs; their bodies are sound and sleek. | 4 Quelli che ti odiano alzano gridi di trionfo nel luogo delle tue solennità; vi han posto come insegne le loro bandiere, |
| 5 They are not in trouble as other men are; they are not stricken like other men. | 5 E senza riflettere le han poste sulla sommità (del tempio) come alle porte. Come se fossero stati in una selva, con accetto |
| 6 Therefore pride is their necklace; violence covers them as a garment. | 6 In un momento ne hanno spezzate le porte, atterrando ogni cosa con asce e scuri. |
| 7 Their eyes swell out with fatness, their hearts overflow with follies. | 7 Han dato fuoco al tuo santuario, hanno abbattuto e profanato il Tabernacolo del tuo nome. |
| 8 They scoff and speak with malice; loftily they threaten oppression. | 8 Disse in cuor suo tutta la loro genia: « Facciamo cessar sulla terra tutte le feste di Dio ». |
| 9 They set their mouths against the heavens, and their tongue struts through the earth. | 9 Non vediam più le nostre insegne, non c'è più alcun profeta, non ci riconosce più. |
| 10 Therefore the people turn and praise them; and find no fault in them. | 10 Fino a quando, o Dio, insulterà il nemico? L'avversario bestemmierà il tuo nome per sempre? |
| 11 And they say, "How can God know? Is there knowledge in the Most High?" | 11 Perchè ritiri la tua mano, la tua destra? (Cavala) dal tuo seno per sempre. |
| 12 Behold, these are the wicked; always at ease, they increase in riches. | 12 Eppure Dio è stato il nostro re da secoli, ha data la salvezza in mezzo alla terra. |
| 13 All in vain have I kept my heart clean and washed my hands in innocence. | 13 Tu col tuo potere desti saldezza al mare, stritolasti nelle acque le teste dei dragoni. |
| 14 For all the day long I have been stricken, and chastened every morning. | 14 Tu fracassasti le teste del dragone, lo desti a mangiare ai popoli dell'Etiopia. |
| 15 If I had said, "I will speak thus," I would have been untrue to the generation of thy children. | 15 Tu facesti scaturire fonti e torrenti, tu seccasti fiumi perenni. |
| 16 But when I thought how to understand this, it seemed to me a wearisome task, | 16 Tuo è il giorno, tua è la notte, tu facesti l'aurora e il sole. |
| 17 until I went into the sanctuary of God; then I perceived their end. | 17 Tu fissasti i limiti della terra, opera tua son l'estate e la primavera. |
| 18 Truly thou dost set them in slippery places; thou dost make them fall to ruin. | 18 Ricordati di questo: il nemico ha insultato il Signore, un popolo insensato ha provocato il tuo nome. |
| 19 How they are destroyed in a moment, swept away utterly by terrors! | 19 Non abbandonare alle bestie le anime di quelli che ti lodano, non dimenticare per sempre le anime dei tuoi poveri. |
| 20 They are like a dream when one awakes, on awaking you despise their phantoms. | 20 Abbi riguardo al tuo patto, perchè i luoghi oscuri della terra: son pieni di covi d'iniquità. |
| 21 When my soul was embittered, when I was pricked in heart, | 21 L'umile non torni via confuso: il povero e il bisognoso dian lode al tuo nome. |
| 22 I was stupid and ignorant, I was like a beast toward thee. | 22 Sorgi, o Dio, difendi la tua causa, ricordati dei tuoi oltraggi, che ti vengono di continuo dall'insensato. |
| 23 Nevertheless I am continually with thee; thou dost hold my right hand. | 23 Non dimenticare gli urli dei tuoi nemici: la superbia di coloro che ti odiano cresce sempre. |
| 24 Thou dost guide me with thy counsel, and afterward thou wilt receive me to glory. | |
| 25 Whom have I in heaven but thee? And there is nothing upon earth that I desire besides thee. | |
| 26 My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion for ever. | |
| 27 For lo, those who are far from thee shall perish; thou dost put an end to those who are false to thee. | |
| 28 But for me it is good to be near God; I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all thy works. |