SCRUTATIO

Saturday, 4 July 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Psalms 68


font
Revised Standard Version Catholic Edition VULGATA
1 To the choirmaster. A Psalm of David. A Song. Let God arise, let his enemies be scattered; let those who hate him flee before him!1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David.
2 As smoke is driven away, so drive them away; as wax melts before fire, let the wicked perish before God!2 Salvum me fac, Deus,
quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
3 But let the righteous be joyful; let them exult before God; let them be jubilant with joy!3 Infixus sum in limo profundi et non est substantia.
Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
4 Sing to God, sing praises to his name; lift up a song to him who rides upon the clouds; his name is the LORD, exult before him!4 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ ;
defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
5 Father of the fatherless and protector of widows is God in his holy habitation.5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei
qui oderunt me gratis.
Confortati sunt qui persecuti sunt me
inimici mei injuste ;
quæ non rapui, tunc exsolvebam.
6 God gives the desolate a home to dwell in; he leads out the prisoners to prosperity; but the rebellious dwell in a parched land.6 Deus, tu scis insipientiam meam ;
et delicta mea a te non sunt abscondita.
7 O God, when thou didst go forth before thy people, when thou didst march through the wilderness, [Selah]7 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum ;
non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
8 the earth quaked, the heavens poured down rain, at the presence of God; yon Sinai quaked at the presence of God, the God of Israel.8 Quoniam propter te sustinui opprobrium ;
operuit confusio faciem meam.
9 Rain in abundance, O God, thou didst shed abroad; thou didst restore thy heritage as it languished;9 Extraneus factus sum fratribus meis,
et peregrinus filiis matris meæ.
10 thy flock found a dwelling in it; in thy goodness, O God, thou didst provide for the needy.10 Quoniam zelus domus tuæ comedit me,
et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
11 The Lord gives the command; great is the host of those who bore the tidings:11 Et operui in jejunio animam meam,
et factum est in opprobrium mihi.
12 "The kings of the armies, they flee, they flee!" The women at home divide the spoil,12 Et posui vestimentum meum cilicium ;
et factus sum illis in parabolam.
13 though they stay among the sheepfolds-- the wings of a dove covered with silver, its pinions with green gold.13 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta,
et in me psallebant qui bibebant vinum.
14 When the Almighty scattered kings there, snow fell on Zalmon.14 Ego vero orationem meam ad te, Domine ;
tempus beneplaciti, Deus.
In multitudine misericordiæ tuæ,
exaudi me in veritate salutis tuæ.
15 O mighty mountain, mountain of Bashan; O many-peaked mountain, mountain of Bashan!15 Eripe me de luto, ut non infigar ;
libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
16 Why look you with envy, O many-peaked mountain, at the mount which God desired for his abode, yea, where the LORD will dwell for ever?16 Non me demergat tempestas aquæ,
neque absorbeat me profundum,
neque urgeat super me puteus os suum.
17 With mighty chariotry, twice ten thousand, thousands upon thousands, the Lord came from Sinai into the holy place.17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua ;
secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
18 Thou didst ascend the high mount, leading captives in thy train, and receiving gifts among men, even among the rebellious, that the LORD God may dwell there.18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo ;
quoniam tribulor, velociter exaudi me.
19 Blessed be the Lord, who daily bears us up; God is our salvation. [Selah]19 Intende animæ meæ, et libera eam ;
propter inimicos meos, eripe me.
20 Our God is a God of salvation; and to GOD, the Lord, belongs escape from death.20 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam ;
21 But God will shatter the heads of his enemies, the hairy crown of him who walks in his guilty ways.21 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me.
Improperium exspectavit cor meum et miseriam :
et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit ;
et qui consolaretur, et non inveni.
22 The Lord said, "I will bring them back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,22 Et dederunt in escam meam fel,
et in siti mea potaverunt me aceto.
23 that you may bathe your feet in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from the foe."23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum,
et in retributiones, et in scandalum.
24 Thy solemn processions are seen, O God, the processions of my God, my King, into the sanctuary--24 Obscurentur oculi eorum, ne videant,
et dorsum eorum semper incurva.
25 the singers in front, the minstrels last, between them maidens playing timbrels:25 Effunde super eos iram tuam,
et furor iræ tuæ comprehendat eos.
26 "Bless God in the great congregation, the LORD, O you who are of Israel's fountain!"26 Fiat habitatio eorum deserta,
et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
27 There is Benjamin, the least of them, in the lead, the princes of Judah in their throng, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.27 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt,
et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
28 Summon thy might, O God; show thy strength, O God, thou who hast wrought for us.28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum,
et non intrent in justitiam tuam.
29 Because of thy temple at Jerusalem kings bear gifts to thee.29 Deleantur de libro viventium,
et cum justis non scribantur.
30 Rebuke the beasts that dwell among the reeds, the herd of bulls with the calves of the peoples. Trample under foot those who lust after tribute; scatter the peoples who delight in war.30 Ego sum pauper et dolens ;
salus tua, Deus, suscepit me.
31 Let bronze be brought from Egypt; let Ethiopia hasten to stretch out her hands to God.31 Laudabo nomen Dei cum cantico,
et magnificabo eum in laude :
32 Sing to God, O kingdoms of the earth; sing praises to the Lord, [Selah]32 et placebit Deo super vitulum novellum,
cornua producentem et ungulas.
33 to him who rides in the heavens, the ancient heavens; lo, he sends forth his voice, his mighty voice.33 Videant pauperes, et lætentur ;
quærite Deum, et vivet anima vestra :
34 Ascribe power to God, whose majesty is over Israel, and his power is in the skies.34 quoniam exaudivit pauperes Dominus,
et vinctos suos non despexit.
35 Terrible is God in his sanctuary, the God of Israel, he gives power and strength to his people. Blessed be God!35 Laudent illum cæli et terra ;
mare, et omnia reptilia in eis.
36 Quoniam Deus salvam faciet Sion,
et ædificabuntur civitates Juda,
et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.
37 Et semen servorum ejus possidebit eam ;
et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.