Psalms 6
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | BIBBIA VOLGARE |
|---|---|
| 1 To the choirmaster: with stringed instruments; according to The Sheminith. A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in thy anger, nor chasten me in thy wrath. | 1 Nella fine salmo di David per l'ottavo dì. |
| 2 Be gracious to me, O LORD, for I am languishing; O LORD, heal me, for my bones are troubled. | 2 Signore, non mi riprendere nel tuo furore; e non mi castigare nella tua ira. |
| 3 My soul also is sorely troubled. But thou, O LORD--how long? | 3 Abbi misericordia di me, Signore, però ch' io sono infermo; sana me, Signore, però che conturbate sono l'ossa mie. |
| 4 Turn, O LORD, save my life; deliver me for the sake of thy steadfast love. | 4 E l'anima mia è turbata molto; ma tu, Signore, sino a quando mi soccorrerai? |
| 5 For in death there is no remembrance of thee; in Sheol who can give thee praise? | 5 Volgiti a me, Signore, e delibera l'anima mia; e fammi salvo per la tua misericordia. |
| 6 I am weary with my moaning; every night I flood my bed with tears; I drench my couch with my weeping. | 6 Però che nella dannazione non è chi si ricorda di te; e nello inferno chi ti confesserà? |
| 7 My eye wastes away because of grief, it grows weak because of all my foes. | 7 Io mi son afflitto nel mio pianto; e laverò ciascuna notte il mio letto; colle mie lacrime bagnerò quello. |
| 8 Depart from me, all you workers of evil; for the LORD has heard the sound of my weeping. | 8 Turbato è l'occhio mio dal furore; invecchiato sono fra li miei nemici. |
| 9 The LORD has heard my supplication; the LORD accepts my prayer. | 9 Partitevi da me, voi che adoperate iniquitade; però che il Signore hae esaudito la voce del mio pianto. |
| 10 All my enemies shall be ashamed and sorely troubled; they shall turn back, and be put to shame in a moment. | 10 Lo Signore hae esaudito il mio priego, e hae ricevuta la mia orazione. |
| 11 Vergogninsi, e con veemenza siano conturbati tutti gl' inimici miei; convertansi, e vergogninsi molto velocemente. |