Psalms 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Miktam of David. Do you indeed decree what is right, you gods? Do you judge the sons of men uprightly? | 1 n'exterminez pas; de David, inscription du titre. |
| 2 Nay, in your hearts you devise wrongs; your hands deal out violence on earth. | 2 Parlez-vous vraiment selon la justice? * Jugez avec droiture, fils des hommes. |
| 3 The wicked go astray from the womb, they err from their birth, speaking lies. | 3 Mais dans votre coeur vous formez des desseins d'iniquité; * dans le pays vos mains ourdissent des injustices. |
| 4 They have venom like the venom of a serpent, like the deaf adder that stops its ear, | 4 Les pécheurs sont pervertis dès le sein maternel, * ils se sont égarés dès leur naissance; ils ont dit des choses fausses. |
| 5 so that it does not hear the voice of charmers or of the cunning enchanter. | 5 Leur fureur est semblable à celle du serpent, * et de l'aspic sourd, qui ferme ses oreilles, |
| 6 O God, break the teeth in their mouths; tear out the fangs of the young lions, O LORD! | 6 et qui n'entend pas la voix des enchanteurs, * et du magicien qui use d'adresse pour le charmer. |
| 7 Let them vanish like water that runs away; like grass let them be trodden down and wither. | 7 Dieu brisera leurs dents dans leur bouche; * le Seigneur mettra en pièces les mâchoires des lions. |
| 8 Let them be like the snail which dissolves into slime, like the untimely birth that never sees the sun. | 8 Ils seront réduits à rien, comme une eau qui s'écoule; * Il a tendu Son arc jusqu'à ce qu'ils devinssent impuissants. |
| 9 Sooner than your pots can feel the heat of thorns, whether green or ablaze, may he sweep them away! | 9 Comme la cire qui coule, ils seront enlevés; * le feu est tombé d'en haut sur eux, et ils n'ont plus vu le soleil. |
| 10 The righteous will rejoice when he sees the vengeance; he will bathe his feet in the blood of the wicked. | 10 Avant qu'ils connaissent que leurs épines sont devenues un buisson, * Il les engloutit comme tout vivants dans Sa colère. |
| 11 Men will say, "Surely there is a reward for the righteous; surely there is a God who judges on earth." | 11 Le juste se réjouira en voyant la vengeance; * il lavera ses mains dans le sang du pécheur. |
| 12 Et les hommes diront: Oui, il y a une récompense pour le juste; * oui, il y a un Dieu qui les juge sur la terre. |