SCRUTATIO

Monday, 13 July 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Psalms 49


font
Revised Standard Version Catholic Edition Pattloch Bibel
1 To the choirmaster. A Psalm of the Sons of Korah. Hear this, all peoples! Give ear, all inhabitants of the world,1 [Dem Chorleiter. Von den Korachiten. Ein Psalm.]
2 both low and high, rich and poor together!2 Höret dies, ihr Völker alle, lauschet, all ihr Erdbewohner,
3 My mouth shall speak wisdom; the meditation of my heart shall be understanding.3 ihr Bürger und ihr Herren, ihr Reichen samt den Armen!
4 I will incline my ear to a proverb; I will solve my riddle to the music of the lyre.4 Mein Mund trägt Weisheit vor; das Sinnen meines Herzens bietet Einsicht.
5 Why should I fear in times of trouble, when the iniquity of my persecutors surrounds me,5 Ich will mein Ohr dem Weisheitsspruche neigen, zum Zitherklang mein Rätselfragen lösen!
6 men who trust in their wealth and boast of the abundance of their riches?6 Was soll ich mich fürchten in schlimmen Tagen, wenn die Bosheit meiner Verfolger mich umringt?
7 Truly no man can ransom himself, or give to God the price of his life,7 Sie verlassen sich auf ihr Vermögen, rühmen sich der Größe ihres Reichtums.
8 for the ransom of his life is costly, and can never suffice,8 Doch loskaufen kann sich keiner oder Gott sein Lösegeld zahlen.
9 that he should continue to live on for ever, and never see the Pit.9 Der Loskauf seines Lebens ist zu teuer; er muß für immer davon Abstand nehmen,
10 Yea, he shall see that even the wise die, the fool and the stupid alike must perish and leave their wealth to others.10 daß er weiterleben könne und ewig nicht die Grube schaue.
11 Their graves are their homes for ever, their dwelling places to all generations, though they named lands their own.11 Man sieht ja: Weise müssen sterben; genauso gehen Tor und Narr zugrunde. Sie hinterlassen ihr Vermögen anderen.
12 Man cannot abide in his pomp, he is like the beasts that perish.12 Gräber sind ihr Haus für ewig, ihre Wohnung immerdar, ob sie auch Länder einst ihr eigen nannten.
13 This is the fate of those who have foolish confidence, the end of those who are pleased with their portion. [Selah]13 Der Mensch jedoch in seiner Pracht bedenkt das nicht; er gleicht dem Vieh, das stumm zugrunde geht. -
14 Like sheep they are appointed for Sheol; Death shall be their shepherd; straight to the grave they descend, and their form shall waste away; Sheol shall be their home.14 Dies ist das Los der Unbekümmerten, das Ende jener, denen die eigenen Sprüche gefallen: [Zwischenspiel]
15 But God will ransom my soul from the power of Sheol, for he will receive me. [Selah]15 Wie Schafe rennen sie zur Unterwelt hinab, der Tod weidet sie; geradewegs steigen sie hinunter ins Grab; ihre Gestalt zerfällt, die Unterwelt wird ihre Wohnstatt.
16 Be not afraid when one becomes rich, when the glory of his house increases.16 Gott selbst aber kauft mein Leben los, da er mich den Krallen der Unterwelt entreißt. [Zwischenspiel]
17 For when he dies he will carry nothing away; his glory will not go down after him.17 Hab keine Angst, wenn einer reich wird, die Schätze seines Hauses sich mehren!
18 Though, while he lives, he counts himself happy, and though a man gets praise when he does well for himself,18 Denn beim Sterben nimmt er dies alles nicht mit, seine Schätze folgen ihm nicht hinab.
19 he will go to the generation of his fathers, who will never more see the light.19 Mag er zeitlebens sich selber schmeicheln: "Man rühmt dich, weil du so tüchtig warst",
20 Man cannot abide in his pomp, he is like the beasts that perish.20 er muß doch zur Schar seiner Ahnen gehen, die ewig nicht mehr das Licht erblicken.
21 Der Mensch jedoch in seiner Pracht bedenkt das nicht; er gleicht dem Vieh, das stumm zugrunde geht.