Psalms 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 To the choirmaster: according to Lilies. A Maskil of the Sons of Korah; a love song. My heart overflows with a goodly theme; I address my verses to the king; my tongue is like the pen of a ready scribe. | 1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien«; von den Korahiten (42,1) ein Lehrgedicht (vgl. 32,1), ein Liebeslied (oder: ein Lied von lieblichen Dingen?). |
| 2 You are the fairest of the sons of men; grace is poured upon your lips; therefore God has blessed you for ever. | 2 Das Herz wallt mir auf von lieblichen Worten:dem Könige weihe ich meine Lieder;meine Zunge gleicht dem Griffel eines geübten Schreibers. |
| 3 Gird your sword upon your thigh, O mighty one, in your glory and majesty! | 3 Du bist so schön wie sonst kein Mensch auf Erden:Anmut ist ausgegossen auf deine Lippen;darum hat Gott dich gesegnet für immer. |
| 4 In your majesty ride forth victoriously for the cause of truth and to defend the right; let your right hand teach you dread deeds! | 4 Gürte dein Schwert dir an die Seite, du Held,dazu deine herrlich schimmernde Wehr! |
| 5 Your arrows are sharp in the heart of the king's enemies; the peoples fall under you. | 5 Glück auf! Fahre siegreich einherfür die Sache der Wahrheit, zum Schutz des Rechts,und furchtbare Taten lasse dein Arm dich schauen! |
| 6 Your divine throne endures for ever and ever. Your royal scepter is a scepter of equity; | 6 Deine Pfeile sind scharf – Völker sinken unter dir hin –:sie dringen den Feinden des Königs ins Herz. |
| 7 you love righteousness and hate wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows; | 7 Dein Thron, ein Gottesthron, steht immer und ewigein gerechtes Zepter ist dein Herrscherstab. |
| 8 your robes are all fragrant with myrrh and aloes and cassia. From ivory palaces stringed instruments make you glad; | 8 Du liebst Gerechtigkeit und hassest den Frevel;darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbtmit Freudenöl wie keinen deinesgleichen. |
| 9 daughters of kings are among your ladies of honor; at your right hand stands the queen in gold of Ophir. | 9 Von Myrrhe und Aloe duften, von Kassia alle deine Kleider;aus Elfenbeinpalästen erfreut dich Saitenspiel. |
| 10 Hear, O daughter, consider, and incline your ear; forget your people and your father's house; | 10 Königstöchter befinden sich unter deinen Geliebten (= Gemahlinnen);die Gattin (oder: Braut) steht dir zur Rechten im Goldschmuck von Ophir. |
| 11 and the king will desire your beauty. Since he is your lord, bow to him; | 11 Höre, Tochter, blick her und neige dein Ohr:Vergiß dein Volk und deines Vaters Haus; |
| 12 the people of Tyre will sue your favor with gifts, the richest of the people | 12 und trägt der König nach deiner Schönheit Verlangen - er ist ja dein Herr –: so huldige ihm! |
| 13 with all kinds of wealth. The princess is decked in her chamber with gold-woven robes; | 13 Die Bürgerschaft von Tyrus wird mit Gaben dir nahen,um deine Gunst mühen sich die Reichsten des Volkes. |
| 14 in many-colored robes she is led to the king, with her virgin companions, her escort, in her train. | 14 Eitel Pracht ist die Königstochter drinnen,aus gewirktem Gold besteht ihr Gewand; |
| 15 With joy and gladness they are led along as they enter the palace of the king. | 15 in buntgestickten Kleidern wird sie zum König geführt;Jungfraun, ihr Gefolge, ihre Gespielinnen (oder: Freundinnen),werden zu dir geleitet; |
| 16 Instead of your fathers shall be your sons; you will make them princes in all the earth. | 16 unter Freudenrufen und Jubel werden sie hingeführt,ziehen ein in den Palast des Königs. |
| 17 I will cause your name to be celebrated in all generations; therefore the peoples will praise you for ever and ever. | 17 An deiner Väter Stelle werden deine Söhne treten;du wirst sie zu Fürsten bestellen im ganzen Land. |
| 18 Ich will ein Gedächtnis stiften deinem Namenbei allen kommenden Geschlechtern; darum werden die Völker dich preisen immer und ewig. |