SCRUTATIO

Saturday, 11 July 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Psalms 45


font
Revised Standard Version Catholic Edition Menge Bibel
1 To the choirmaster: according to Lilies. A Maskil of the Sons of Korah; a love song. My heart overflows with a goodly theme; I address my verses to the king; my tongue is like the pen of a ready scribe.1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien«; von den Korahiten (42,1) ein Lehrgedicht (vgl. 32,1), ein Liebeslied (oder: ein Lied von lieblichen Dingen?).
2 You are the fairest of the sons of men; grace is poured upon your lips; therefore God has blessed you for ever.2 Das Herz wallt mir auf von lieblichen Worten:dem Könige weihe ich meine Lieder;meine Zunge gleicht dem Griffel eines geübten Schreibers.
3 Gird your sword upon your thigh, O mighty one, in your glory and majesty!3 Du bist so schön wie sonst kein Mensch auf Erden:Anmut ist ausgegossen auf deine Lippen;darum hat Gott dich gesegnet für immer.
4 In your majesty ride forth victoriously for the cause of truth and to defend the right; let your right hand teach you dread deeds!4 Gürte dein Schwert dir an die Seite, du Held,dazu deine herrlich schimmernde Wehr!
5 Your arrows are sharp in the heart of the king's enemies; the peoples fall under you.5 Glück auf! Fahre siegreich einherfür die Sache der Wahrheit, zum Schutz des Rechts,und furchtbare Taten lasse dein Arm dich schauen!
6 Your divine throne endures for ever and ever. Your royal scepter is a scepter of equity;6 Deine Pfeile sind scharf – Völker sinken unter dir hin –:sie dringen den Feinden des Königs ins Herz.
7 you love righteousness and hate wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows;7 Dein Thron, ein Gottesthron, steht immer und ewigein gerechtes Zepter ist dein Herrscherstab.
8 your robes are all fragrant with myrrh and aloes and cassia. From ivory palaces stringed instruments make you glad;8 Du liebst Gerechtigkeit und hassest den Frevel;darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbtmit Freudenöl wie keinen deinesgleichen.
9 daughters of kings are among your ladies of honor; at your right hand stands the queen in gold of Ophir.9 Von Myrrhe und Aloe duften, von Kassia alle deine Kleider;aus Elfenbeinpalästen erfreut dich Saitenspiel.
10 Hear, O daughter, consider, and incline your ear; forget your people and your father's house;10 Königstöchter befinden sich unter deinen Geliebten (= Gemahlinnen);die Gattin (oder: Braut) steht dir zur Rechten im Goldschmuck von Ophir.
11 and the king will desire your beauty. Since he is your lord, bow to him;11 Höre, Tochter, blick her und neige dein Ohr:Vergiß dein Volk und deines Vaters Haus;
12 the people of Tyre will sue your favor with gifts, the richest of the people12 und trägt der König nach deiner Schönheit Verlangen - er ist ja dein Herr –: so huldige ihm!
13 with all kinds of wealth. The princess is decked in her chamber with gold-woven robes;13 Die Bürgerschaft von Tyrus wird mit Gaben dir nahen,um deine Gunst mühen sich die Reichsten des Volkes.
14 in many-colored robes she is led to the king, with her virgin companions, her escort, in her train.14 Eitel Pracht ist die Königstochter drinnen,aus gewirktem Gold besteht ihr Gewand;
15 With joy and gladness they are led along as they enter the palace of the king.15 in buntgestickten Kleidern wird sie zum König geführt;Jungfraun, ihr Gefolge, ihre Gespielinnen (oder: Freundinnen),werden zu dir geleitet;
16 Instead of your fathers shall be your sons; you will make them princes in all the earth.16 unter Freudenrufen und Jubel werden sie hingeführt,ziehen ein in den Palast des Königs.
17 I will cause your name to be celebrated in all generations; therefore the peoples will praise you for ever and ever.17 An deiner Väter Stelle werden deine Söhne treten;du wirst sie zu Fürsten bestellen im ganzen Land.
18 Ich will ein Gedächtnis stiften deinem Namenbei allen kommenden Geschlechtern; darum werden die Völker dich preisen immer und ewig.