Psalms 144
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | JERUSALEM |
|---|---|
| 1 A Psalm of David. Blessed be the LORD, my rock, who trains my hands for war, and my fingers for battle; | 1 De David. Béni soit Yahvé mon rocher, qui instruit mes mains au combat et mes doigts pour labataille, |
| 2 my rock and my fortress, my stronghold and my deliverer, my shield and he in whom I take refuge, who subdues the peoples under him. | 2 mon amour et ma forteresse, ma citadelle et mon libérateur, mon bouclier, en lui je m'abrite, ilrange les peuples sous moi. |
| 3 O LORD, what is man that thou dost regard him, or the son of man that thou dost think of him? | 3 Yahvé, qu'est donc l'homme, que tu le connaisses, l'être humain, que tu penses à lui? |
| 4 Man is like a breath, his days are like a passing shadow. | 4 L'homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l'ombre qui passe. |
| 5 Bow thy heavens, O LORD, and come down! Touch the mountains that they smoke! | 5 Yahvé, incline tes cieux et descends, touche les montagnes et qu'elles fument; |
| 6 Flash forth the lightning and scatter them, send out thy arrows and rout them! | 6 fais éclater l'éclair, et les disloque, décoche tes flèches, et les ébranle. |
| 7 Stretch forth thy hand from on high, rescue me and deliver me from the many waters, from the hand of aliens, | 7 D'en haut tends la main, sauve-moi, tire-moi des grandes eaux, de la main des fils d'étrangers |
| 8 whose mouths speak lies, and whose right hand is a right hand of falsehood. | 8 dont la bouche parle de riens, et la droite est une droite de parjure. |
| 9 I will sing a new song to thee, O God; upon a ten-stringed harp I will play to thee, | 9 O Dieu, je te chante un chant nouveau, sur la lyre à dix cordes je joue pour toi, |
| 10 who givest victory to kings, who rescuest David thy servant. | 10 toi qui donnes aux rois la victoire, qui sauves David ton serviteur. De l'épée de malheur |
| 11 Rescue me from the cruel sword, and deliver me from the hand of aliens, whose mouths speak lies, and whose right hand is a right hand of falsehood. | 11 sauve-moi, tire-moi de la main des étrangers dont la bouche parle de riens, et la droite est unedroite de parjure. |
| 12 May our sons in their youth be like plants full grown, our daughters like corner pillars cut for the structure of a palace; | 12 Voici nos fils comme des plants grandis dès le jeune âge, nos filles, des figures d'angle, image depalais. |
| 13 may our garners be full, providing all manner of store; may our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields; | 13 Nos greniers remplis, débordants, de fruits de toute espèce, nos brebis, des milliers, desmyriades, parmi nos campagnes, |
| 14 may our cattle be heavy with young, suffering no mischance or failure in bearing; may there be no cry of distress in our streets! | 14 nos bestiaux bien pesants, point de brèche ni de fuite, et point de gémissement sur nos places. |
| 15 Happy the people to whom such blessings fall! Happy the people whose God is the LORD! | 15 Heureux le peuple où c'est ainsi, heureux le peuple dont Yahvé est le Dieu! |