Job 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | SAGRADA BIBLIA |
|---|---|
| 1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes. | 1 Como Jó persistisse em considerar-se como um justo, estes três homens cessaram de lhe responder. |
| 2 Then Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, became angry. He was angry at Job because he justified himself rather than God; | 2 Então se inflamou a cólera de Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão; sua cólera inflamou-se contra Jó, por este pretender justificar-se perante Deus. |
| 3 he was angry also at Job's three friends because they had found no answer, although they had declared Job to be in the wrong. | 3 Inflamou-se também contra seus três amigos, por não terem achado resposta conveniente, dando assim culpa a Deus. |
| 4 Now Elihu had waited to speak to Job because they were older than he. | 4 Como fossem mais velhos do que ele, Eliú tinha se abstido de responder a Jó. |
| 5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, he became angry. | 5 Mas, quando viu que não tinham mais nada para responder, encolerizou-se. |
| 6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered: "I am young in years, and you are aged; therefore I was timid and afraid to declare my opinion to you. | 6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, tomou a palavra nestes termos: Sou jovem em anos, e vós sois velhos; é por isso que minha timidez me impediu de manifestar-vos o meu saber. |
| 7 I said, 'Let days speak, and many years teach wisdom.' | 7 Dizia comigo: A idade vai falar; os muitos anos farão conhecer a sabedoria, |
| 8 But it is the spirit in a man, the breath of the Almighty, that makes him understand. | 8 mas é o Espírito de Deus no homem, e um sopro do Todo-poderoso que torna inteligente. |
| 9 It is not the old that are wise, nor the aged that understand what is right. | 9 Não são os mais velhos que são sábios, nem os anciãos que discernem o que é justo; |
| 10 Therefore I say, 'Listen to me; let me also declare my opinion.' | 10 é por isso que digo: Escutai-me, vou mostrar-vos o que sei. |
| 11 "Behold, I waited for your words, I listened for your wise sayings, while you searched out what to say. | 11 Esperei enquanto faláveis, prestei atenção em vossos raciocínios. Enquanto discutíeis, |
| 12 I gave you my attention, and, behold, there was none that confuted Job, or that answered his words, among you. | 12 segui-vos atentamente. Mas ninguém refutou Jó, ninguém respondeu aos seus argumentos. |
| 13 Beware lest you say, 'We have found wisdom; God may vanquish him, not man.' | 13 Não digais: Encontramos a sabedoria; é Deus e não um homem quem nos instrui. |
| 14 He has not directed his words against me, and I will not answer him with your speeches. | 14 Não foi a mim que dirigiu seus discursos, mas encontrarei outras respostas diferentes das vossas. |
| 15 "They are discomfited, they answer no more; they have not a word to say. | 15 Ei-los calados, já não dizem mais nada; faltam-lhes as palavras. |
| 16 And shall I wait, because they do not speak, because they stand there, and answer no more? | 16 Esperei que se calassem, que parassem e cessassem de responder. |
| 17 I also will give my answer; I also will declare my opinion. | 17 É a minha vez de responder: vou também mostrar o que sei. |
| 18 For I am full of words, the spirit within me constrains me. | 18 Pois estou cheio de palavras, o espírito que está em meu peito me oprime. |
| 19 Behold, my heart is like wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst. | 19 Meu peito é como o vinho arrolhado, como um barril pronto para estourar. |
| 20 I must speak, that I may find relief; I must open my lips and answer. | 20 Vou falar, isto me aliviará, abrirei meus lábios para responder. |
| 21 I will not show partiality to any person or use flattery toward any man. | 21 Não farei acepção de ninguém, não adularei este ou aquele. |
| 22 For I do not know how to flatter, else would my Maker soon put an end to me. | 22 Pois não sei bajular; do contrário, meu Criador logo me levaria. |