Job 19
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | VULGATA |
|---|---|
| 1 Then Job answered: | 1 Respondens autem Job, dixit : |
| 2 "How long will you torment me, and break me in pieces with words? | 2 Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus ? |
| 3 These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me? | 3 En decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me. |
| 4 And even if it be true that I have erred, my error remains with myself. | 4 Nempe etsi ignoravi, mecum erit ignorantia mea. |
| 5 If indeed you magnify yourselves against me, and make my humiliation an argument against me, | 5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis. |
| 6 know then that God has put me in the wrong, and closed his net about me. | 6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo judicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit. |
| 7 Behold, I cry out, 'Violence!' but I am not answered; I call aloud, but there is no justice. | 7 Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet ; vociferabor, et non est qui judicet. |
| 8 He has walled up my way, so that I cannot pass, and he has set darkness upon my paths. | 8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum : et in calle meo tenebras posuit. |
| 9 He has stripped from me my glory, and taken the crown from my head. | 9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo. |
| 10 He breaks me down on every side, and I am gone, and my hope has he pulled up like a tree. | 10 Destruxit me undique, et pereo : et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam. |
| 11 He has kindled his wrath against me, and counts me as his adversary. | 11 Iratus est contra me furor ejus, et sic me habuit quasi hostem suum. |
| 12 His troops come on together; they have cast up siegeworks against me, and encamp round about my tent. | 12 Simul venerunt latrones ejus, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum. |
| 13 "He has put my brethren far from me, and my acquaintances are wholly estranged from me. | 13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me. |
| 14 My kinsfolk and my close friends have failed me; | 14 Dereliquerunt me propinqui mei, et qui me noverant obliti sunt mei. |
| 15 the guests in my house have forgotten me; my maidservants count me as a stranger; I have become an alien in their eyes. | 15 Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum. |
| 16 I call to my servant, but he gives me no answer; I must beseech him with my mouth. | 16 Servum meum vocavi, et non respondit : ore proprio deprecabar illum. |
| 17 I am repulsive to my wife, loathsome to the sons of my own mother. | 17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei. |
| 18 Even young children despise me; when I rise they talk against me. | 18 Stulti quoque despiciebant me : et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi. |
| 19 All my intimate friends abhor me, and those whom I loved have turned against me. | 19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei, et quem maxime diligebam, aversatus est me. |
| 20 My bones cleave to my skin and to my flesh, and I have escaped by the skin of my teeth. | 20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos. |
| 21 Have pity on me, have pity on me, O you my friends, for the hand of God has touched me! | 21 Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me. |
| 22 Why do you, like God, pursue me? Why are you not satisfied with my flesh? | 22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini ? |
| 23 "Oh that my words were written! Oh that they were inscribed in a book! | 23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei ? quis mihi det ut exarentur in libro |
| 24 Oh that with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever! | 24 stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice ? |
| 25 For I know that my Redeemer lives, and at last he will stand upon the earth; | 25 Scio enim quod redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum : |
| 26 and after my skin has been thus destroyed, then from my flesh I shall see God, | 26 et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum : |
| 27 whom I shall see on my side, and my eyes shall behold, and not another. My heart faints within me! | 27 quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius : reposita est hæc spes mea in sinu meo. |
| 28 If you say, 'How we will pursue him!' and, 'The root of the matter is found in him'; | 28 Quare ergo nunc dicitis : Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum ? |
| 29 be afraid of the sword, for wrath brings the punishment of the sword, that you may know there is a judgment." | 29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est : et scitote esse judicium. |