Job 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
|---|---|
| 1 Then Job answered: | 1 Da antwortete Ijob und sprach: |
| 2 "I have heard many such things; miserable comforters are you all. | 2 Ähnliches habe ich schon viel gehört; leidige Tröster seid ihr alle. |
| 3 Shall windy words have an end? Or what provokes you that you answer? | 3 Sind nun zu Ende die windigen Worte, oder was sonst reizt dich zum Widerspruch? |
| 4 I also could speak as you do, if you were in my place; I could join words together against you, and shake my head at you. | 4 Auch ich könnte reden wie ihr, wenn ihr an meiner Stelle wäret, schöne Worte über euch machen und meinen Kopf über euch schütteln. |
| 5 I could strengthen you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your pain. | 5 Ich könnte euch stärken mit meinem Mund, nicht sparen das Beileid meiner Lippen. |
| 6 "If I speak, my pain is not assuaged, and if I forbear, how much of it leaves me? | 6 Rede ich, hört doch mein Schmerz nicht auf; schweige ich, so weicht er nicht vor mir. |
| 7 Surely now God has worn me out; he has made desolate all my company. | 7 Jetzt aber hat er mich erschöpft. Den Kreis der Freunde hast du mir verstört |
| 8 And he has shriveled me up, which is a witness against me; and my leanness has risen up against me, it testifies to my face. | 8 und mich gepackt. Mein Verfall erhebt sich und tritt als Zeuge gegen mich auf; er widerspricht mir ins Gesicht. |
| 9 He has torn me in his wrath, and hated me; he has gnashed his teeth at me; my adversary sharpens his eyes against me. | 9 Sein Zorn zerreißt, befehdet mich, knirscht gegen mich mit den Zähnen, mein Gegner schärft die Augen gegen mich. |
| 10 Men have gaped at me with their mouth, they have struck me insolently upon the cheek, they mass themselves together against me. | 10 Sie sperren ihr Maul gegen mich auf, schlagen voll Hohn mich auf die Wangen, scharen sich gegen mich zusammen. |
| 11 God gives me up to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked. | 11 Gott gibt mich dem Bösen preis, in die Hand der Frevler stößt er mich. |
| 12 I was at ease, and he broke me asunder; he seized me by the neck and dashed me to pieces; he set me up as his target, | 12 In Ruhe lebte ich, da hat er mich erschüttert, mich im Nacken gepackt, mich zerschmettert, mich als Zielscheibe für sich aufgestellt. |
| 13 his archers surround me. He slashes open my kidneys, and does not spare; he pours out my gall on the ground. | 13 Seine Pfeile umschwirren mich, schonungslos durchbohrt er mir die Nieren, schüttet meine Galle zur Erde. |
| 14 He breaks me with breach upon breach; he runs upon me like a warrior. | 14 Bresche über Bresche bricht er mir, stürmt wie ein Krieger gegen mich an. |
| 15 I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my strength in the dust. | 15 Ein Trauergewand hab ich meiner Haut genäht, mein Horn in den Staub gesenkt. |
| 16 My face is red with weeping, and on my eyelids is deep darkness; | 16 Mein Gesicht ist vom Weinen rot und Dunkel liegt auf meinen Wimpern. |
| 17 although there is no violence in my hands, and my prayer is pure. | 17 Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen und mein Gebet ist lauter. |
| 18 "O earth, cover not my blood, and let my cry find no resting place. | 18 O Erde, deck mein Blut nicht zu und ohne Ruhstatt sei mein Hilfeschrei! |
| 19 Even now, behold, my witness is in heaven, and he that vouches for me is on high. | 19 Nun aber, seht, im Himmel ist mein Zeuge, mein Bürge in den Höhen. |
| 20 My friends scorn me; my eye pours out tears to God, | 20 Da meine Freunde mich verspotten, tränt zu Gott hin mein Auge. |
| 21 that he would maintain the right of a man with God, like that of a man with his neighbor. | 21 Recht schaffe er dem Mann bei Gott und zwischen Mensch und Mensch. |
| 22 For when a few years have come I shall go the way whence I shall not return. | 22 Denn nur noch wenig Jahre werden kommen, dann muss ich den Pfad beschreiten, auf dem man nicht wiederkehrt. Mein Geist ist verwirrt, meine Tage sind ausgelöscht, nur Gräber bleiben mir. |