Job 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 Then Job answered: | 1 Allora rispose: |
| 2 "I have heard many such things; miserable comforters are you all. | 2 Ne ho udite già molte di simili cose! Siete tutti consolatori molesti. |
| 3 Shall windy words have an end? Or what provokes you that you answer? | 3 Non avran termine le parole campate in aria? O che cosa ti spinge a rispondere così? |
| 4 I also could speak as you do, if you were in my place; I could join words together against you, and shake my head at you. | 4 Anch'io sarei capace di parlare come voi, se voi foste al mio posto: vi affogherei con parole e scuoterei il mio capo su di voi. |
| 5 I could strengthen you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your pain. | 5 Vi conforterei con la bocca e il tremito delle mie labbra cesserebbe. |
| 6 "If I speak, my pain is not assuaged, and if I forbear, how much of it leaves me? | 6 Ma se parlo, non viene impedito il mio dolore; se taccio, che cosa lo allontana da me? |
| 7 Surely now God has worn me out; he has made desolate all my company. | 7 Ora però egli m'ha spossato, fiaccato, tutto il mio vicinato mi è addosso; |
| 8 And he has shriveled me up, which is a witness against me; and my leanness has risen up against me, it testifies to my face. | 8 si è costituito testimone ed è insorto contro di me: il mio calunniatore mi accusa in faccia. |
| 9 He has torn me in his wrath, and hated me; he has gnashed his teeth at me; my adversary sharpens his eyes against me. | 9 La sua collera mi dilania e mi perseguita; digrigna i denti contro di me, il mio nemico su di me aguzza gli occhi. |
| 10 Men have gaped at me with their mouth, they have struck me insolently upon the cheek, they mass themselves together against me. | 10 Spalancano la bocca contro di me, mi schiaffeggiano con insulti, insieme si alleano contro di me. |
| 11 God gives me up to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked. | 11 Dio mi consegna come preda all'empio, e mi getta nelle mani dei malvagi. |
| 12 I was at ease, and he broke me asunder; he seized me by the neck and dashed me to pieces; he set me up as his target, | 12 Me ne stavo tranquillo ed egli mi ha rovinato, mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato; ha fatto di me il suo bersaglio. |
| 13 his archers surround me. He slashes open my kidneys, and does not spare; he pours out my gall on the ground. | 13 I suoi arcieri mi circondano; mi trafigge i fianchi senza pietà, versa a terra il mio fiele, |
| 14 He breaks me with breach upon breach; he runs upon me like a warrior. | 14 mi apre ferita su ferita, mi si avventa contro come un guerriero. |
| 15 I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my strength in the dust. | 15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere. |
| 16 My face is red with weeping, and on my eyelids is deep darkness; | 16 La mia faccia è rossa per il pianto e sulle mie palpebre v'è una fitta oscurità. |
| 17 although there is no violence in my hands, and my prayer is pure. | 17 Non c'è violenza nelle mie mani e pura è stata la mia preghiera. |
| 18 "O earth, cover not my blood, and let my cry find no resting place. | 18 O terra, non coprire il mio sangue e non abbia sosta il mio grido! |
| 19 Even now, behold, my witness is in heaven, and he that vouches for me is on high. | 19 Ma ecco, fin d'ora il mio testimone è nei cieli, il mio mallevadore è lassù; |
| 20 My friends scorn me; my eye pours out tears to God, | 20 miei avvocati presso Dio sono i miei lamenti, mentre davanti a lui sparge lacrime il mio occhio, |
| 21 that he would maintain the right of a man with God, like that of a man with his neighbor. | 21 perché difenda l'uomo davanti a Dio, come un mortale fa con un suo amico; |
| 22 For when a few years have come I shall go the way whence I shall not return. | 22 poiché passano i miei anni contati e io me ne vado per una via senza ritorno. |