Exodus 7
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | Peshitta |
|---|---|
| 1 And the LORD said to Moses, "See, I make you as God to Pharaoh; and Aaron your brother shall be your prophet. | 1 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܚܙܝ ܕܝܗܒܬܟ ܐܠܗ ܠܦܪܥܘܢ. ܘܐܗܪܘܢ ܐܚܘܟ̣ ܢܗܘܐ ܢܒܝܟ. |
| 2 You shall speak all that I command you; and Aaron your brother shall tell Pharaoh to let the people of Israel go out of his land. | 2 ܐܢܬ ܬܐܡܪ ܟܠܡܕܡ ܕܡܦܩ̇ܕ ܐܢܐ ܠܟ. ܘܐܗܪܘܢ ܐܚܘܟ ܢܐܡܪ ܠܦܪܥܘܢ. ܘܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܢܫܕܪ ܡܢ ܐܪܥܗ. |
| 3 But I will harden Pharaoh's heart, and though I multiply my signs and wonders in the land of Egypt, | 3 ܘܐܢܐ ܐܩ̇ܫܐ ܠܒܗ ܕܦܪܥܘܢ. ܘܐ̇ܣܓܐ ܐܬ̈ܘܬܝ ܘܬܕܡܪ̈ܬܝ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. |
| 4 Pharaoh will not listen to you; then I will lay my hand upon Egypt and bring forth my hosts, my people the sons of Israel, out of the land of Egypt by great acts of judgment. | 4 ܘܠܐ ܢܫܡ̣ܥܟܘܢ ܦܪܥܘܢ . ܘܐܬܠ ܐܝܕܝ ܒܡܨܪܝ̣ܢ ܘܐܦܩ ܚܝ̈ܠܘܬܝ ܘܥܡܝ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝ̣ܢ . ܒܕܝ̈ܢ̣ܐ̇ ܪ̈ܘܪܒܐ. |
| 5 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth my hand upon Egypt and bring out the people of Israel from among them." | 5 ܘܢܕܥܘܢ ܡܨܪ̈ܝܐ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. ܡܐ ܕܐܪܝܡ̇ܬ ܐܝܕܝ ܥܠ ܡܨܪ̈ܝܐ̇. ܘܐܦܩ̇ܬ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܒܝܢܬܗܘܢ. |
| 6 And Moses and Aaron did so; they did as the LORD commanded them. | 6 ܘܥܒ̣ܕܘ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ ܗܟܢܐ ܥܒ̣ܕܘ. |
| 7 Now Moses was eighty years old, and Aaron eighty- three years old, when they spoke to Pharaoh. | 7 ܘܡܘܫܐ ܒܪ ܬܡܢܐܝܢ ܗܘܐ ܫ̈ܢܝܢ. ܘܐܗܪܘܢ ܒܪ ܬܡܢܐܝܢ ܗܘܐ ܘܬܠܬ ܫ̈ܢܝܢ ܟܕ ܡܠܠܘ ܥܡ ܦܪܥܘܢ. |
| 8 And the LORD said to Moses and Aaron, | 8 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ ܘܠܐܗܪܘܢ. |
| 9 "When Pharaoh says to you, 'Prove yourselves by working a miracle,' then you shall say to Aaron, 'Take your rod and cast it down before Pharaoh, that it may become a serpent.'" | 9 ܐܢ ܐܡ̇ܪ ܠܟܘܢ ܦܪܥܘܢ ܗܒܘ ܠܝ ܐܬ̇ܐ. ܐܡ̣ܪ ܠܐܗܪܘܢ ܣܒ ܚܘܛܪܟ ܘܐܪܡ̣ܐ ܩܕܡ ܦܪܥܘܢ ܘܢܗ̣ܘܐ ܬܢܝܢܐ. |
| 10 So Moses and Aaron went to Pharaoh and did as the LORD commanded; Aaron cast down his rod before Pharaoh and his servants, and it became a serpent. | 10 ܘܐܬ̣ܘ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܠܘܬ ܦܪܥܘܢ. ܘܥܒ̣ܕܘ ܗܟܢܐ. ܐܝܟܢܐ ܕܦܩ̇ܕ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ. ܘܐܪܡܝ ܐܗܪܘܢ ܚܘܛܪܗ ܩܕܡ ܦܪܥܘܢ ܘܩܕܡ ܚܐܪ̈ܘܗܝ. ܘܗܘ̣ܐ ܬܢܝܢܐ. |
| 11 Then Pharaoh summoned the wise men and the sorcerers; and they also, the magicians of Egypt, did the same by their secret arts. | 11 ܘܩ̣ܪܐ ܦܪܥܘܢ ܠܚܟܝ̈ܡܐ ܘܠܚ̇ܪ̈ܫܐ. ܘܥܒ̣ܕܘ ܐܦ ܗܢܘܢ ܚ̇ܪ̈ܫܐ ܕܡܨܪܝܢ ܒܚ̣ܪ̈ܫܝܗܘܢ ܗܟܢܐ. |
| 12 For every man cast down his rod, and they became serpents. But Aaron's rod swallowed up their rods. | 12 ܘܐܪܡܝܘ ܓܒܪ ܚܘܛܪܗ ܩܕܡ ܦܪܥܘܢ ܘܗ̣ܘܘ ܬܢܝ̈ܢܐ. ܘܒܠܥ̣ ܚܘܛܪܐ ܕܐܗܪܘܢ ܠܚܘܛܪ̈ܝܗܘܢ. |
| 13 Still Pharaoh's heart was hardened, and he would not listen to them; as the LORD had said. | 13 ܘܐܬ̇ܥܫܢ ܠܒܗ ܕܦܪܥܘܢ. ܘܠܐ ܫܕܪ ܐܢܘܢ. ܐܝܟܢܐ ܕܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ. |
| 14 Then the LORD said to Moses, "Pharaoh's heart is hardened, he refuses to let the people go. | 14 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ ܐܬ̇ܥܫܢ ܠܒܗ ܕܦܪܥܘܢ. ܘܠܐ ܨܒ̇ܐ ܠܡܫܕܪܘ ܠܥܡܐ. |
| 15 Go to Pharaoh in the morning, as he is going out to the water; wait for him by the river's brink, and take in your hand the rod which was turned into a serpent. | 15 ܙܠ ܠܘܬ ܦܪܥܘܢ ܒܨ̇ܦܪܐ ܗܐ ܢܦ̇ܩ̣ ܠܡ̈ܝܐ. ܩܘܡ ܠܩܘܒܠܗ̣ ܥܠ ܣܦܬܗ ܕܢܗܪܐ. ܘܚܘܛܪܐ ܕܗܘ̣ܐ ܚܘܝܐ ܣܒ̣ ܒܐܝܕܟ. |
| 16 And you shall say to him, 'The LORD, the God of the Hebrews, sent me to you, saying, "Let my people go, that they may serve me in the wilderness; and behold, you have not yet obeyed." | 16 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܥܒܪ̈ܝܐ ܫܕܪܢܝ ܠܘܬܟ ܘܐܡ̣ܪ. ܫܕܪ ܠܥܡܝ̣ ܘܢ̇ܦܠ̣ܚܢܝ ܒܡܕܒܪܐ. ܘܗܐ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܠܐ ܫܡ̇ܥ ܐܢܬ. |
| 17 Thus says the LORD, "By this you shall know that I am the LORD: behold, I will strike the water that is in the Nile with the rod that is in my hand, and it shall be turned to blood, | 17 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ. ܒܗܕܐ ܬܕܥ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. ܗܐ ܡ̇ܚܐ ܐܢܐ ܒܚܘܛܪܐ ܕܒܐܝܕܝ ܥܠ ܡ̈ܝܐ ܕܒܢܗܪܐ. ܘܢܬܗܦܟܘܢ ܘܢ̣ܗܘܘܢ ܕܡܐ. |
| 18 and the fish in the Nile shall die, and the Nile shall become foul, and the Egyptians will loathe to drink water from the Nile.'" | 18 ܘܢܘ̈ܢܐ ܕܒܢܗܪܐ̣ ܢܡ̣ܘܬܘܢ . ܘܢܣ̣ܪܐ ܢܗܪܐ ܘܢܬܛ̇ܪܦܘܢ ܡܨܪ̈ܝܐ ܠܡܫܬܐ ܡ̈ܝܐ ܡܢ ܢܗܪܐ. |
| 19 And the LORD said to Moses, "Say to Aaron, 'Take your rod and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, their canals, and their ponds, and all their pools of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.'" | 19 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܐܡ̣ܪ ܠܐܗܪܘܢ ܣܒ ܚܘܛ̣ܪܟ. ܘܐܪܝܡ ܐܝܕܟ ܥܠ ܡ̈ܝܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ. ܥܠ ܢܗܪ̈ܘܬܗܘܢ. ܘܥܠ ܩܒ̈ܝܬܗܘܢ. ܘܥܠ ܐܓܡ̣̈ܝܗܘܢ. ܘܥܠ ܪ̈ܡܐ ܕܡܝ̈ܝܗܘܢ. ܘ̇ܢܗܘܘܢ ܕܡܐ. ܘ̇ܢܗܘܐ ܕܡܐ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܒܩܝ̈ܣܐ ܘܒܟܐ̈ܦܐ. |
| 20 Moses and Aaron did as the LORD commanded; in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants, he lifted up the rod and struck the water that was in the Nile, and all the water that was in the Nile turned to blood. | 20 ܘܥܒ̣ܕܘ ܗܟܢܐ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ. ܐܝܟܢܐ ܕܦܩ̇ܕ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ. ܘܐܪܝܡ ܐܗܪܘܢ ܚܘܛܪܗ . ܘܡܚ̣ܐ ܠܡ̈ܝܐ ܕܒܢܗܪܐ̇ . ܠܥܝܢ ܦܪܥܘܢ ܘܠܥܝܢ ܥܒ̣̈ܕܘܗܝ. ܘܗܘ̣ܘ ܠܗܘܢ ܟܠܗܘܢ ܡ̈ܝܐ ܕܒܢܗܪܐ ܕܡܐ. |
| 21 And the fish in the Nile died; and the Nile became foul, so that the Egyptians could not drink water from the Nile; and there was blood throughout all the land of Egypt. | 21 ܘܢܘܢ̈ܐ ܕܒܢܗܪܐ ܡܝ̣ܬܘ ܘܣܪ̣ܝ ܢܗܪܐ. ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܡܨܪ̈ܝܐ ܠܡܫܬܐ ܡ̈ܝܐ ܡܢ ܢܗܪܐ. ܘܗܘ̣ܐ ܕܡܐ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. |
| 22 But the magicians of Egypt did the same by their secret arts; so Pharaoh's heart remained hardened, and he would not listen to them; as the LORD had said. | 22 ܘܥܒ̣ܕܘ ܗܟܢܐ ܚ̇ܪ̈ܫܐ ܕܡܨܪܝܢ ܒܚ̣ܪ̈ܫܝܗܘܢ. ܘܐܬ̇ܥܒܝ ܠܒܗ ܕܦܪܥܘܢ ܘܠܐ ܫܡܥ̣ ܐܢܘܢ. ܐܝܟܢܐ ܕܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ. |
| 23 Pharaoh turned and went into his house, and he did not lay even this to heart. | 23 ܘܗ̣ܦܟ ܦܪܥܘܢ ܘܥܠ ܠܒܝܬܗ. ܘܗܕܐ ܠܐ ܐܝܬܝ ܥܠ ܒܠܗ. |
| 24 And all the Egyptians dug round about the Nile for water to drink, for they could not drink the water of the Nile. | 24 ܘܚܦܪܘ ܟܠܗܘܢ ܡܨܪ̈ܝܐ ܚܕܪ̈ܘܗܝ ܕܢܗܪܐ ܡ̈ܝܐ ܠܡܫܬܐ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܗܘܘ ܠܡܫܬܐ ܡܢ ܡ̈ܝܐ ܕܢܗܪܐ. |
| 25 Seven days passed after the LORD had struck the Nile. | 25 ܘܫ̣ܠܡܘ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܡܢ ܒܬܪ ܕܡܚ̣ܐ ܡܪܝܐ ܠܢܗܪܐ. |
| 26 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܙܠ ܠܘܬ ܦܪܥܘܢ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ. ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ. ܫܕܪ ܠܥܡܝ ܘ̇ܢܦܠܚ̣ܢܝ. | |
| 27 ܘܐܠܐ ܨ̇ܒܐ ܐܢܬ ܠܡܫܕܪܘ. ܗܐ ܡ̇ܚܐ ܐܢܐ ܠܟܠܗ ܬܚܘܡܟ̣ ܒܐܘܪ̈ܕܥܐ. | |
| 28 ܘܢ̇ܪܚܫ ܢܗܪܐ ܐܘܪ̈ܕܥܐ. ܘܢܣ̈ܩܢ̇ ܘܢܥ̈ܠܢ ܠܒܝܬܟ̣ ܘܠܩܝܛܘܢܟ. ܘܠܒܝܬ ܡܫܟܒܟ̇ ܘܠܥܪ̈ܣܬܟ. ܘܒܒܝܬ ܥܒ̣̈ܕܝܟ̇ ܘܒܥܡܟ. ܘܒܬ̈ܐܘܢܝܟ ܘܒܐ̈ܨܘܬܟ. | |
| 29 ܘܒܟ̣ ܘܒܟܠܗ ܥܡܟ̣ ܢܣܩ̣̈ܢ ܐܘܪ̈ܕܥܐ. |