SCRUTATIO

Monday, 6 July 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Exodus 7


font
Revised Standard Version Catholic Edition Le Sainte Bible Fillion
1 And the LORD said to Moses, "See, I make you as God to Pharaoh; and Aaron your brother shall be your prophet.1 Alors le Seigneur dit à Moïse: Je vous ai établi le Dieu du Pharaon, et Aaron votre frère sera votre prophète.
2 You shall speak all that I command you; and Aaron your brother shall tell Pharaoh to let the people of Israel go out of his land.2 Vous direz à Aaron tout ce que Je vous ordonne de dire, et Aaron parlera au Pharaon, afin qu'il permette aux enfants d'Israël de sortir de son pays.
3 But I will harden Pharaoh's heart, and though I multiply my signs and wonders in the land of Egypt,3 Mais J'endurcirai son coeur, et Je multiplierai dans l'Egypte Mes prodiges et Mes merveilles;
4 Pharaoh will not listen to you; then I will lay my hand upon Egypt and bring forth my hosts, my people the sons of Israel, out of the land of Egypt by great acts of judgment.4 Et le Pharaon ne vous écoutera point, et J'étendrai Ma main sur l'Egypte, et, après y avoir fait éclater la sévérité de Mes jugements, J'en ferai sortir Mon armée et Mon peuple, les enfants d'Israël.
5 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth my hand upon Egypt and bring out the people of Israel from among them."5 Les Egyptiens apprendront que Je suis le Seigneur, après que J'aurai étendu Ma main sur l'Egypte et que J'aurai fait sortir les enfants d'Israël du milieu d'eux.
6 And Moses and Aaron did so; they did as the LORD commanded them.6 Moïse et Aaron firent donc selon que le Seigneur le leur avait ordonné; c'est ainsi qu'ils agirent.
7 Now Moses was eighty years old, and Aaron eighty- three years old, when they spoke to Pharaoh.7 Moïse avait quatre-vingt ans, et Aaron quatre-vingt-trois, lorsqu'ils parlèrent au Pharaon.
8 And the LORD said to Moses and Aaron,8 Le Seigneur dit encore à Moïse et à Aaron:
9 "When Pharaoh says to you, 'Prove yourselves by working a miracle,' then you shall say to Aaron, 'Take your rod and cast it down before Pharaoh, that it may become a serpent.'"9 Lorsque le Pharaon vous dira: Faites des miracles devant nous, vous direz à Aaron: Prenez votre verge, et jetez-la devant le Pharaon, et elle sera changée en serpent.
10 So Moses and Aaron went to Pharaoh and did as the LORD commanded; Aaron cast down his rod before Pharaoh and his servants, and it became a serpent.10 Moïse et Aaron, étant donc allés trouver le Pharaon, firent ce que le Seigneur leur avait commandé. Aaron jeta sa verge devant le Pharaon et ses serviteurs, et elle fut changée en serpent.
11 Then Pharaoh summoned the wise men and the sorcerers; and they also, the magicians of Egypt, did the same by their secret arts.11 Le Pharaon ayant fait venir les sages et les magiciens, ils firent aussi la même chose par les enchantements du pays et par les secrets de leur art.
12 For every man cast down his rod, and they became serpents. But Aaron's rod swallowed up their rods.12 Et chacun d'eux ayant jeté sa verge, elles furent changées en serpents; mais la verge d'Aaron dévora leurs verges.
13 Still Pharaoh's heart was hardened, and he would not listen to them; as the LORD had said.13 Alors le coeur du Pharaon s'endurcit, et il n'écouta point Moïse et Aaron, selon que le Seigneur l'avait ordonné.
14 Then the LORD said to Moses, "Pharaoh's heart is hardened, he refuses to let the people go.14 Et le Seigneur dit à Moïse: Le coeur du Pharaon s'est endurci, il ne veut point laisser aller Mon peuple.
15 Go to Pharaoh in the morning, as he is going out to the water; wait for him by the river's brink, and take in your hand the rod which was turned into a serpent.15 Allez le trouver dès le matin; il sortira pour aller près de l'eau, et vous vous tiendrez sur le bord du fleuve pour venir au-devant de lui. Vous prendrez en votre main la verge qui a été changée en serpent,
16 And you shall say to him, 'The LORD, the God of the Hebrews, sent me to you, saying, "Let my people go, that they may serve me in the wilderness; and behold, you have not yet obeyed."16 Et vous lui direz: Le Seigneur, le Dieu des Hébreux m'a envoyé vers vous pour vous dire: Laissez aller Mon peuple, afin qu'il Me sacrifie dans le désert: et jusqu'à présent vous ne m'avez pas voulu écouter.
17 Thus says the LORD, "By this you shall know that I am the LORD: behold, I will strike the water that is in the Nile with the rod that is in my hand, and it shall be turned to blood,17 Voici donc ce que dit le Seigneur: Vous connaîtrez en ceci que Je suis le Seigneur: Je vais frapper l'eau de ce fleuve avec la verge que J'ai en Ma main, et elle sera changée en sang.
18 and the fish in the Nile shall die, and the Nile shall become foul, and the Egyptians will loathe to drink water from the Nile.'"18 Et les poissons qui sont dans le fleuve périront; les eaux se corrompront, et les Egyptiens souffriront beaucoup en buvant de l'eau du fleuve.
19 And the LORD said to Moses, "Say to Aaron, 'Take your rod and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, their canals, and their ponds, and all their pools of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.'"19 Le Seigneur dit encore à Moïse: Dites à Aaron: Prenez votre verge et étendez votre main sur les eaux d'Egypte, sur les fleuves, sur les ruisseaux, sur les marais et sur les eaux de tous les lacs, afin qu'elles soient changées en sang et qu'il n'y ait que du sang dans toute l'Egypte, dans tous les vases de bois ou de pierre.
20 Moses and Aaron did as the LORD commanded; in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants, he lifted up the rod and struck the water that was in the Nile, and all the water that was in the Nile turned to blood.20 Moïse et Aaron firent donc ce que le Seigneur leur avait ordonné. Aaron, élevant sa verge, frappa l'eau du fleuve devant le Pharaon et ses serviteurs, et l'eau fut changée en sang.
21 And the fish in the Nile died; and the Nile became foul, so that the Egyptians could not drink water from the Nile; and there was blood throughout all the land of Egypt.21 Les poissons qui étaient dans le fleuve moururent, le fleuve se corrompit, les Egyptiens ne pouvaient boire de ses eaux, et il y eut du sang dans tout le pays d'Egypte.
22 But the magicians of Egypt did the same by their secret arts; so Pharaoh's heart remained hardened, and he would not listen to them; as the LORD had said.22 Les magiciens d'Egypte firent la même chose avec leurs enchantements, et le coeur du Pharaon s'endurcit. Il n'écouta point Moïse et Aaron, selon que le Seigneur l'avait ordonné.
23 Pharaoh turned and went into his house, and he did not lay even this to heart.23 Il se retira de devant eux et entra dans sa maison, et il ne fléchit point encore son coeur pour cette fois.
24 And all the Egyptians dug round about the Nile for water to drink, for they could not drink the water of the Nile.24 Tous les Egyptiens creusèrent la terre le long du fleuve, et y cherchèrent de l'eau pour boire, parce qu'ils ne pouvaient boire de l'eau du fleuve.
25 Seven days passed after the LORD had struck the Nile.25 Et il se passa sept jours entiers depuis la plaie dont le Seigneur avait frappé le fleuve.