SCRUTATIO

Wenesday, 15 July 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Tobit 12


font
Revised Standard Version Catholic Edition GREEK BIBLE
1 Tobit then called his son Tobias and said to him, "My son, see to the wages of the man who went with you; and he must also be given more."1 και εκαλεσεν τωβιτ τωβιαν τον υιον αυτου και ειπεν αυτω ορα τεκνον μισθον τω ανθρωπω τω συνελθοντι σοι και προσθειναι αυτω δει
2 He replied, "Father, it would do me no harm to give him half of what I have brought back.2 και ειπεν αυτω πατερ ου βλαπτομαι δους αυτω το ημισυ ων ενηνοχα
3 For he has led me back to you safely, he cured my wife, he obtained the money for me, and he also healed you."3 οτι με αγειοχεν σοι υγιη και την γυναικα μου εθεραπευσεν και το αργυριον μου ηνεγκεν και σε ομοιως εθεραπευσεν
4 The old man said, "He deserves it."4 και ειπεν ο πρεσβυτης δικαιουται αυτω
5 So he called the angel and said to him, "Take half of all that you two have brought back."5 και εκαλεσεν τον αγγελον και ειπεν αυτω λαβε το ημισυ παντων ων ενηνοχατε
6 Then the angel called the two of them privately and said to them: "Praise God and give thanks to him; exalt him and give thanks to him in the presence of all the living for what he has done for you. It is good to praise God and to exalt his name, worthily declaring the works of God. Do not be slow to give him thanks.6 τοτε καλεσας τους δυο κρυπτως ειπεν αυτοις ευλογειτε τον θεον και αυτω εξομολογεισθε μεγαλωσυνην διδοτε αυτω και εξομολογεισθε ενωπιον παντων των ζωντων περι ων εποιησεν μεθ' υμων αγαθον το ευλογειν τον θεον και υψουν το ονομα αυτου τους λογους των εργων του θεου εντιμως υποδεικνυοντες και μη οκνειτε εξομολογεισθαι αυτω
7 It is good to guard the secret of a king, but gloriously to reveal the works of God. Do good, and evil will not overtake you.7 μυστηριον βασιλεως καλον κρυψαι τα δε εργα του θεου ανακαλυπτειν ενδοξως αγαθον ποιησατε και κακον ουχ ευρησει υμας
8 Prayer is good when accompanied by fasting, almsgiving, and righteousness. A little with righteousness is better than much with wrongdoing. It is better to give alms than to treasure up gold.8 αγαθον προσευχη μετα νηστειας και ελεημοσυνης και δικαιοσυνης αγαθον το ολιγον μετα δικαιοσυνης η πολυ μετα αδικιας καλον ποιησαι ελεημοσυνην η θησαυρισαι χρυσιον
9 For almsgiving delivers from death, and it will purge away every sin. Those who perform deeds of charity and of righteousness will have fulness of life;9 ελεημοσυνη γαρ εκ θανατου ρυεται και αυτη αποκαθαριει πασαν αμαρτιαν οι ποιουντες ελεημοσυνας και δικαιοσυνας πλησθησονται ζωης
10 but those who commit sin are the enemies of their own lives.10 οι δε αμαρτανοντες πολεμιοι εισιν της εαυτων ζωης
11 "I will not conceal anything from you. I have said, 'It is good to guard the secret of a king, but gloriously to reveal the works of God.'11 ου μη κρυψω αφ' υμων παν ρημα ειρηκα δη μυστηριον βασιλεως κρυψαι καλον τα δε εργα του θεου ανακαλυπτειν ενδοξως
12 And so, when you and your daughter-in-law Sarah prayed, I brought a reminder of your prayer before the Holy One; and when you buried the dead, I was likewise present with you.12 και νυν οτε προσηυξω συ και η νυμφη σου σαρρα εγω προσηγαγον το μνημοσυνον της προσευχης υμων ενωπιον του αγιου και οτε εθαπτες τους νεκρους ωσαυτως συμπαρημην σοι
13 When you did not hesitate to rise and leave your dinner in order to go and lay out the dead, your good deed was not hidden from me, but I was with you.13 και οτε ουκ ωκνησας αναστηναι και καταλιπειν το αριστον σου οπως απελθων περιστειλης τον νεκρον ουκ ελαθες με αγαθοποιων αλλα συν σοι ημην
14 So now God sent me to heal you and your daughter-in-law Sarah.14 και νυν απεστειλεν με ο θεος ιασασθαι σε και την νυμφην σου σαρραν
15 I am Raphael, one of the seven holy angels who present the prayers of the saints and enter into the presence of the glory of the Holy One."15 εγω ειμι ραφαηλ εις εκ των επτα αγιων αγγελων οι προσαναφερουσιν τας προσευχας των αγιων και εισπορευονται ενωπιον της δοξης του αγιου
16 They were both alarmed; and they fell upon their faces, for they were afraid.16 και εταραχθησαν οι δυο και επεσον επι προσωπον οτι εφοβηθησαν
17 But he said to them, "Do not be afraid; you will be safe. But praise God for ever.17 και ειπεν αυτοις μη φοβεισθε ειρηνη υμιν εσται τον δε θεον ευλογειτε εις τον αιωνα
18 For I did not come as a favor on my part, but by the will of our God. Therefore praise him for ever.18 οτι ου τη εμαυτου χαριτι αλλα τη θελησει του θεου ημων ηλθον οθεν ευλογειτε αυτον εις τον αιωνα
19 All these days I merely appeared to you and did not eat or drink, but you were seeing a vision.19 πασας τας ημερας ωπτανομην υμιν και ουκ εφαγον ουδε επιον αλλα ορασιν υμεις εθεωρειτε
20 And now give thanks to God, for I am ascending to him who sent me. Write in a book everything that has happened."20 και νυν εξομολογεισθε τω θεω διοτι αναβαινω προς τον αποστειλαντα με και γραψατε παντα τα συντελεσθεντα εις βιβλιον
21 Then they stood up; but they saw him no more.21 και ανεστησαν και ουκετι ειδον αυτον
22 So they confessed the great and wonderful works of God, and acknowledged that the angel of the Lord had appeared to them.22 και εξωμολογουντο τα εργα τα μεγαλα και θαυμαστα του θεου και ως ωφθη αυτοις ο αγγελος κυριου