Tobit 12
1234567891011121314
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | DOUAI-RHEIMS |
|---|---|
| 1 Tobit then called his son Tobias and said to him, "My son, see to the wages of the man who went with you; and he must also be given more." | 1 Then Tobias called to him his son, and said to him: What can we give to this holy man, that is come with thee? |
| 2 He replied, "Father, it would do me no harm to give him half of what I have brought back. | 2 Tobias answering, said to his father: Father, what wages shall we give him? or what can be worthy of his benefits? |
| 3 For he has led me back to you safely, he cured my wife, he obtained the money for me, and he also healed you." | 3 He conducted me and brought me safe again, he received the money of Gabelus, he caused me to have my wife, and he chased from her the evil spirit, he gave joy to her parents, myself he delivered from being devoured by the fish, thee also he hath made to see the light of heaven, and we are filled with all good things through him. What can we give him sufficient for these things? |
| 4 The old man said, "He deserves it." | 4 But I beseech thee, my father, to desire him, that he would vouchsafe to accept one half of all things that have been brought. |
| 5 So he called the angel and said to him, "Take half of all that you two have brought back." | 5 So the father and the son, calling him, took him aside: and began to desire him that he would vouchsafe to accept of half of all things that they had brought. |
| 6 Then the angel called the two of them privately and said to them: "Praise God and give thanks to him; exalt him and give thanks to him in the presence of all the living for what he has done for you. It is good to praise God and to exalt his name, worthily declaring the works of God. Do not be slow to give him thanks. | 6 Then he said to them secretly: Bless ye the God of heaven, give glory to him in the sight of all that live, because he hath shewn his mercy to you. |
| 7 It is good to guard the secret of a king, but gloriously to reveal the works of God. Do good, and evil will not overtake you. | 7 For it is good to hide the secret of a king: but honourable to reveal and confess the works of God. |
| 8 Prayer is good when accompanied by fasting, almsgiving, and righteousness. A little with righteousness is better than much with wrongdoing. It is better to give alms than to treasure up gold. | 8 Prayer is good with fasting and alms more than to lay up treasures of gold: |
| 9 For almsgiving delivers from death, and it will purge away every sin. Those who perform deeds of charity and of righteousness will have fulness of life; | 9 For alms delivereth from death, and the same is that which purgeth away sins, and maketh to find mercy and life everlasting. |
| 10 but those who commit sin are the enemies of their own lives. | 10 But they that commit sin and iniquity, are enemies to their own soul. |
| 11 "I will not conceal anything from you. I have said, 'It is good to guard the secret of a king, but gloriously to reveal the works of God.' | 11 I discover then the truth unto you, and I will not hide the secret from you. |
| 12 And so, when you and your daughter-in-law Sarah prayed, I brought a reminder of your prayer before the Holy One; and when you buried the dead, I was likewise present with you. | 12 When thou didst pray with tears, and didst bury the dead, and didst leave thy dinner, and hide the dead by day in thy house, and bury them by night, I offered thy prayer to the Lord. |
| 13 When you did not hesitate to rise and leave your dinner in order to go and lay out the dead, your good deed was not hidden from me, but I was with you. | 13 And because thou wast acceptable to God, it was necessary that temptation should prove thee. |
| 14 So now God sent me to heal you and your daughter-in-law Sarah. | 14 And now the Lord hath sent me to heal thee, and to deliver Sara thy son's wife from the devil. |
| 15 I am Raphael, one of the seven holy angels who present the prayers of the saints and enter into the presence of the glory of the Holy One." | 15 For I am the angel Raphael, one of the seven, who stand before the Lord. |
| 16 They were both alarmed; and they fell upon their faces, for they were afraid. | 16 And when they had heard these things, they were troubled, and being seized with fear they fell upon the ground on their face. |
| 17 But he said to them, "Do not be afraid; you will be safe. But praise God for ever. | 17 And the angel said to them: Peace be to you, fear not. |
| 18 For I did not come as a favor on my part, but by the will of our God. Therefore praise him for ever. | 18 For when I was with you, I was there by the will of God: bless ye him, and sing praises to him. |
| 19 All these days I merely appeared to you and did not eat or drink, but you were seeing a vision. | 19 I seemed indeed to eat and to drink with you: but I use an invisible meat and drink, which cannot be seen by men. |
| 20 And now give thanks to God, for I am ascending to him who sent me. Write in a book everything that has happened." | 20 It is time therefore that I return to him that sent me: but bless ye God, and publish all his wonderful works. |
| 21 Then they stood up; but they saw him no more. | 21 And when he had said these things, he was taken from their sight, and they could see him no more. |
| 22 So they confessed the great and wonderful works of God, and acknowledged that the angel of the Lord had appeared to them. | 22 Then they lying prostrate for three hours upon their face, blessed God: and rising up, they told all his wonderful works. |