SCRUTATIO

Wenesday, 1 July 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
Revised Standard Version Catholic Edition DIODATI
1 And David spoke to the LORD the words of this song on the day when the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.1 E DAVIDE proferì al Signore le parole di questo cantico, al giorno che il Signore l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici, e dalla mano di Saulle;
2 He said, "The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer,2 e disse: Il Signore è la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore;
3 my God, my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge, my savior; thou savest me from violence.3 Egli è l’Iddio della mia rupe, io spererò in lui; Egli è il mio scudo, e il corno della mia salute; Il mio alto ricetto, il mio rifugio; Il mio Salvatore, che mi salva di violenza.
4 I call upon the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.4 Io invocai il Signore, al quale appartiene ogni lode, E fui salvato da’ miei nemici.
5 "For the waves of death encompassed me, the torrents of perdition assailed me;5 Perciocchè onde di morte mi aveano intorniato, Torrenti di scellerati mi aveano spaventato.
6 the cords of Sheol entangled me, the snares of death confronted me.6 Legami di sepolcro, mi aveano circondato, Lacci di morte mi aveano incontrato.
7 "In my distress I called upon the LORD; to my God I called. From his temple he heard my voice, and my cry came to his ears.7 Mentre io era distretto, io invocai il Signore, E gridai all’Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne a’ suoi orecchi.
8 "Then the earth reeled and rocked; the foundations of the heavens trembled and quaked, because he was angry.8 Allora la terra fu smossa, e tremò; I fondamenti de’ cieli furono crollati e scossi; Perciocchè egli era acceso nell’ira.
9 Smoke went up from his nostrils, and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him.9 Fumo gli saliva per le nari, E fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.
10 He bowed the heavens, and came down; thick darkness was under his feet.10 Ed egli abbassò i cieli, e discese, Avendo una caligine sotto a’ suoi piedi.
11 He rode on a cherub, and flew; he was seen upon the wings of the wind.11 E cavalcava sopra Cherubini, e volava, Ed appariva sopra le ale del vento.
12 He made darkness around him his canopy, thick clouds, a gathering of water.12 Ed avea poste d’intorno a sè, per tabernacoli, tenebre, Viluppi d’acque, e nubi dell’aria,
13 Out of the brightness before him coals of fire flamed forth.13 Dallo splendore che scoppiava davanti a lui, Procedevano brace accese.
14 The LORD thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.14 Il Signore tonò dal cielo, E l’Altissimo mandò fuori la sua voce;
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and routed them.15 Ed avventò saette, e disperse coloro; Folgore, e li mise in rotta.
16 Then the channels of the sea were seen, the foundations of the world were laid bare, at the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.16 E, per lo sgridare del Signore, E per lo soffiar dell’alito delle sue nari, I canali del mare furon veduti, I fondamenti del mondo furono scoperti.
17 "He reached from on high, he took me, he drew me out of many waters.17 Egli da alto distese la mano, Mi prese, mi trasse fuori di grandi acque.
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.18 Egli mi riscosse dal mio potente nemico, Da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.
19 They came upon me in the day of my calamity; but the LORD was my stay.19 Essi mi erano venuti incontro al giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno.
20 He brought me forth into a broad place; he delivered me, because he delighted in me.20 E mi trasse fuori in luogo largo; Egli mi liberò; perciocchè egli mi gradisce.
21 "The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he recompensed me.21 Il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani.
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.22 Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall’Iddio mio.
23 For all his ordinances were before me, and from his statutes I did not turn aside.23 Perciocchè io ho tenute davanti agli occhi tutte le sue leggi, E non mi son rivolto da’ suoi statuti.
24 I was blameless before him, and I kept myself from guilt.24 E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.
25 Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight.25 E il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia, Secondo la purità che io ho guardata davanti agli occhi suoi.
26 "With the loyal thou dost show thyself loyal; with the blameless man thou dost show thyself blameless;26 Tu ti mostri pietoso inverso il pio, Intiero inverso l’uomo intiero.
27 with the pure thou dost show thyself pure, and with the crooked thou dost show thyself perverse.27 Puro inverso il puro, E ritroso inverso il perverso;
28 Thou dost deliver a humble people, but thy eyes are upon the haughty to bring them down.28 E salvi la gente afflitta, E bassi gli occhi in su gli altieri.
29 Yea, thou art my lamp, O LORD, and my God lightens my darkness.29 Perciocchè tu sei la mia lampana, o Signore; E il Signore allumina le mie tenebre.
30 Yea, by thee I can crush a troop, and by my God I can leap over a wall.30 Perciocchè per te io rompo tutta una schiera; Per l’Iddio mio io salgo sopra il muro.
31 This God--his way is perfect; the promise of the LORD proves true; he is a shield for all those who take refuge in him.31 La via di Dio è intiera; La parola del Signore è purgata col fuoco; Egli è scudo a tutti coloro che sperano in lui.
32 "For who is God, but the LORD? And who is a rock, except our God?32 Perciocchè, chi è Dio, fuor che il Signore? E chi è Rocca, fuor che l’Iddio nostro?
33 This God is my strong refuge, and has made my way safe.33 Iddio è la mia forza; e il mio valore; Ed ha renduta spedita e appianata la mia via.
34 He made my feet like hinds' feet, and set me secure on the heights.34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.
35 He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia, E con le mie braccia un arco di rame è spezzato.
36 Thou hast given me the shield of thy salvation, and thy help made me great.36 Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza, E la tua benignità mi ha accresciuto.
37 Thou didst give a wide place for my steps under me, and my feet did not slip;37 Tu hai allargati i miei passi sotto me, E le mie calcagna non son vacillate.
38 I pursued my enemies and destroyed them, and did not turn back until they were consumed.38 Io ho perseguiti i miei nemici, e li ho sterminati; E non me ne son tornato indietro, finchè non li avessi distrutti.
39 I consumed them; I thrust them through, so that they did not rise; they fell under my feet.39 Io li ho distrutti, e li ho trafitti, e non son potuti risorgere; E mi son caduti sotto a’ piedi.
40 For thou didst gird me with strength for the battle; thou didst make my assailants sink under me.40 E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Tu hai abbassati sotto me quelli che si levavano contro a me.
41 Thou didst make my enemies turn their backs to me, those who hated me, and I destroyed them.41 Ed hai fatte voltar le spalle a’ miei nemici, Ed a coloro che mi odiavano, davanti a me; Ed io li ho sterminati.
42 They looked, but there was none to save; they cried to the LORD, but he did not answer them.42 Essi riguardavano in qua ed in là, ma non vi fu chi li salvasse; Riguardarono al Signore, ma egli non rispose loro.
43 I beat them fine as the dust of the earth, I crushed them and stamped them down like the mire of the streets.43 Ed io li ho stritolati minuto come polvere della terra; Io li ho calpestati, schiacciati, come il fango delle strade.
44 "Thou didst deliver me from strife with the peoples; thou didst keep me as the head of the nations; people whom I had not known served me.44 Tu mi hai ancora scampato dalle brighe del mio popolo; Tu mi hai guardato per esser capo di genti; Il popolo che io non conosceva, mi è divenuto servo.
45 Foreigners came cringing to me; as soon as they heard of me, they obeyed me.45 Gli stranieri si sono infinti inverso me; Al solo udire degli orecchi, si son renduti ubbidienti a me.
46 Foreigners lost heart, and came trembling out of their fastnesses.46 Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura fin dentro i lor ricetti chiusi.
47 "The LORD lives; and blessed be my rock, and exalted be my God, the rock of my salvation,47 Viva il Signore, e benedetta sia la mia Rocca; E sia esaltato Iddio, ch’è la Rocca della mia salvezza.
48 the God who gave me vengeance and brought down peoples under me,48 Iddio è quel che mi dà modo di far le mie vendette, E che abbassa i popoli sotto me.
49 who brought me out from my enemies; thou didst exalt me above my adversaries, thou didst deliver me from men of violence.49 Ed è quel che mi trae fuori da’ miei nemici; Tu mi levi ad alto d’infra coloro che mi assaltano, E mi riscuoti dagli uomini violenti.
50 "For this I will extol thee, O LORD, among the nations, and sing praises to thy name.50 Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le nazioni, E salmeggerò al tuo Nome;
51 Great triumphs he gives to his king, and shows steadfast love to his anointed, to David, and his descendants for ever."51 Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide, suo Unto, E inverso la sua progenie, in sempiterno