Genesis 10
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 These are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth; sons were born to them after the flood. | 1 Dies ist der Stammbaum der Noahsöhne, Sem, Ham und Japheth; Söhne wurden ihnen erst nach der Sintflut geboren. |
| 2 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras. | 2 Die Söhne Japheths (= die Japhethiten) waren: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Thubal, Mesech und Thiras. |
| 3 The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah. | 3 Die Söhne Gomers waren: Askenas, Riphath und Thogarma. |
| 4 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim. | 4 Und die Söhne Jawans: Elisa und Tharsis, die Kitthiter und die Dodaniter. |
| 5 From these the coastland peoples spread. These are the sons of Japheth in their lands, each with his own language, by their families, in their nations. | 5 Von diesen aus haben sich die Bewohner der Meeresländer der (heidnischen) Völker abgezweigt. Dies sind die Söhne (= Nachkommen) Japheths nach ihren Ländern, jeder nach seiner Sprache, nach ihren Geschlechtern (oder: Stämmen), nach ihren Völkerschaften. |
| 6 The sons of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan. | 6 Die Söhne Hams (= die Hamiten) waren: Kusch, Mizraim, Put und Kanaan. |
| 7 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan. | 7 Und die Söhne Kuschs: Seba, Hawila, Sabtha, Ragma und Sabthecha; und die Söhne Ragmas: Seban und Dedan. – |
| 8 Cush became the father of Nimrod; he was the first on earth to be a mighty man. | 8 Kusch war der Vater Nimrods; dieser wurde der erste Gewalthaber auf der Erde. |
| 9 He was a mighty hunter before the LORD; therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the LORD." | 9 Er war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN; darum pflegt man zu sagen: »Ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.« |
| 10 The beginning of his kingdom was Babel, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar. | 10 Den Anfang seines Königtums (oder: Reiches) bildeten Babel, Erech, Akkad und Kalne im Lande Sinear (d.h. Babylonien). |
| 11 From that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, and | 11 Von diesem Lande zog er nach Assur (= Assyrien) und erbaute Ninive, Rehoboth-Ir und Kalah, |
| 12 Resen between Nineveh and Calah; that is the great city. | 12 dazu Resen zwischen Ninive und Kalah, das ist die große Stadt. – |
| 13 Egypt became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naph-tuhim, | 13 Von Mizraim sodann stammen die Luditer, Anamiter, Lehabiter, Naphthuchiter, |
| 14 Pathrusim, Casluhim (whence came the Philistines), and Caphtorim. | 14 Pathrusiter, Kasluchiter und Kaphthoriter, von denen die Philister ausgegangen sind. – |
| 15 Canaan became the father of Sidon his first-born, and Heth, | 15 Kanaan aber hatte zu Söhnen Sidon, seinen Erstgeborenen, und Heth, |
| 16 and the Jebusites, the Amorites, the Girgashites, | 16 ferner die Jebusiter, Amoriter, Girgasiter, |
| 17 the Hivites, the Arkites, the Sinites, | 17 Hewiter, Arkiter, Siniter, |
| 18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites spread abroad. | 18 Arwaditer, Zemariter und Hamathiter. Später haben sich dann die Geschlechter (oder: Stämme) der Kanaaniter zerstreut, |
| 19 And the territory of the Canaanites extended from Sidon, in the direction of Gerar, as far as Gaza, and in the direction of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha. | 19 so daß das Gebiet der Kanaaniter von Sidon in der Richtung auf Gerar bis Gaza, dann in der Richtung auf Sodom und Gomorrha, Adma und Zeboim bis Lesa reichte. |
| 20 These are the sons of Ham, by their families, their languages, their lands, and their nations. | 20 Dies sind die Söhne (= Nachkommen) Hams nach ihren Stämmen, ihren Sprachen, ihren Ländern, ihren Völkerschaften. |
| 21 To Shem also, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, children were born. | 21 Aber auch dem Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers, dem älteren Bruder Japheths, wurden Söhne geboren. |
| 22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram. | 22 Die Söhne Sems (= die Semiten) waren: Elam, Assur, Arpachsad, Lud und Aram. |
| 23 The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash. | 23 Und die Söhne Arams waren: Uz, Hul, Gether und Mas. |
| 24 Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber. | 24 Arpachsad aber war der Vater Selahs und Selah der Vater Ebers. |
| 25 To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan. | 25 Dem Eber aber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (d.h. Teilung), weil sich die Erde (oder: Erdbevölkerung) zu seiner Zeit teilte; und sein Bruder hieß Joktan. |
| 26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, | 26 Joktan hatte zu Söhnen Almodad, Seleph, Hazarmaweth, Jerah, |
| 27 Hadoram, Uzal, Diklah, | 27 Hadoram, Usal, Dikla, |
| 28 Obal, Abima-el, Sheba, | 28 Obal, Abimael, Seba, |
| 29 Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan. | 29 Ophir, Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans, |
| 30 The territory in which they lived extended from Mesha in the direction of Sephar to the hill country of the east. | 30 und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa in der Richtung auf Sephar bis zum Ostgebirge. |
| 31 These are the sons of Shem, by their families, their languages, their lands, and their nations. | 31 Dies sind die Söhne (= Nachkommen) Sems nach ihren Geschlechtern (oder: Stämmen), nach ihren Sprachen, ihren Ländern, ihren Völkerschaften. |
| 32 These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, in their nations; and from these the nations spread abroad on the earth after the flood. | 32 Dies sind die Geschlechter (oder: Stämme) der Söhne (= Nachkommen) Noahs nach ihrer Abstammung, nach ihren Völkerschaften; und von ihnen aus haben sich die Völker auf der Erde nach der Sintflut abgezweigt. |