SCRUTATIO

Monday, 13 July 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
Revised Standard Version Catholic Edition Biblia Maria
1 These are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth; sons were born to them after the flood.1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.2 Filhos de Jafé: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.3 Filhos de Gomer: Asquenez, Rifat e Togorma.
4 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Rodanim.
5 From these the coastland peoples spread. These are the sons of Japheth in their lands, each with his own language, by their families, in their nations.5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 The sons of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan.6 Filhos de Cam: Cuch, Mesraim, Fut e Canaã.
7 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.7 Filhos de Cuch: Sabá, Hévila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Sabá e Dadã.
8 Cush became the father of Nimrod; he was the first on earth to be a mighty man.8 Cuch gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 He was a mighty hunter before the LORD; therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the LORD."9 Ele foi um grande caçador diante do Se­nhor. Donde a expressão: “Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno”.
10 The beginning of his kingdom was Babel, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar.10 Ele estabele­ceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e Calane, na terra de Senaar.
11 From that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, and11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Reobot-Ir, Cale
12 Resen between Nineveh and Calah; that is the great city.12 e Resen, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Egypt became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naph-tuhim,13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 Pathrusim, Casluhim (whence came the Philistines), and Caphtorim.14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.*
15 Canaan became the father of Sidon his first-born, and Heth,15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 and the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 the Hivites, the Arkites, the Sinites,17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites spread abroad.18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 And the territory of the Canaanites extended from Sidon, in the direction of Gerar, as far as Gaza, and in the direction of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 These are the sons of Ham, by their families, their languages, their lands, and their nations.20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 To Shem also, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, children were born.21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Héber, e irmão mais velho de Jafé.
22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.22 Filhos de Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Aram.
23 The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.23 Filhos de Aram: Hus, Hul, Geter e Mes.
24 Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Héber.
25 To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan.25 Héber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jectã.*
26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,26 Jectã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,27 Aduram, Uzal, Decla,
28 Obal, Abima-el, Sheba,28 Ebal, Abimael, Sabá,
29 Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.29 Ofir, Hévila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 The territory in which they lived extended from Mesha in the direction of Sephar to the hill country of the east.30 A terra que eles habi­tavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do oriente.
31 These are the sons of Shem, by their families, their languages, their lands, and their nations.31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, in their nations; and from these the nations spread abroad on the earth after the flood.32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É deles que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.