Genesis 10
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | BIBBIA MARTINI |
|---|---|
| 1 These are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth; sons were born to them after the flood. | 1 Questi sono i discendenti de' figliuoli di Noè, di Sem, di Cham, e di Japheth: e questi i figliuoli nati ad essi dopo il diluvio. |
| 2 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras. | 2 Figliuoli di Japheth sono Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, e Thubal, e Mosoch, e Thiras. |
| 3 The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah. | 3 E i figliuoli di Gomer, Ascenez, e Riphath, e Thogorma. |
| 4 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim. | 4 E i figliuoli di Javan, Elisa, e Tharsis, e Cetthim e Dodanim. |
| 5 From these the coastland peoples spread. These are the sons of Japheth in their lands, each with his own language, by their families, in their nations. | 5 Questi si divisero le isole delle nazioni, e le diverse regioni, ognuno secondo il proprio linguaggio, e le sue famiglie, e la sua nazione. |
| 6 The sons of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan. | 6 E i figliuoli di Cham sono Chus, e Mesraim, Phuth, e Chanaan. |
| 7 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan. | 7 I figliuoli di Chus Saba, ed Hevila, e Sabatha, e Regma, e Sabatacha. I figliuoli di Regma Saba, e Dadan. |
| 8 Cush became the father of Nimrod; he was the first on earth to be a mighty man. | 8 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad essere potente sopra la terra. |
| 9 He was a mighty hunter before the LORD; therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the LORD." | 9 Ed egli era cacciatore robusto dinanzi al Signore; d'onde nacque il proverbio: Come Nemrod cacciatore robusto dinanzi al Signore. |
| 10 The beginning of his kingdom was Babel, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar. | 10 E il principio del suo regno fu Babilonia, e Arach, e Achad, e Chalanne nella terra di Sennaar. |
| 11 From that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, and | 11 Da quella terra uscì Assur, ed edificò Ninive, e le piazze della città, e Chale, |
| 12 Resen between Nineveh and Calah; that is the great city. | 12 Ed anche Resen tra Ninive e Chale: questa è una città grande. |
| 13 Egypt became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naph-tuhim, | 13 Mesraim poi generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim, |
| 14 Pathrusim, Casluhim (whence came the Philistines), and Caphtorim. | 14 E Phetrusim, e Chasluim: da' quali vennero i Filistei, e i Caphtorimi. |
| 15 Canaan became the father of Sidon his first-born, and Heth, | 15 Chanaan poi generò Sidone suo primogenito, d'onde gli Hetei, |
| 16 and the Jebusites, the Amorites, the Girgashites, | 16 Gli Iebusei, e gli Amorrei, i Gergesei, |
| 17 the Hivites, the Arkites, the Sinites, | 17 Gli Hevei, e gli Aracei, e i Sinei, |
| 18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites spread abroad. | 18 E gli Aradei, i Samarei, e gli Amatei: e da questi venne la semenza del popolo de' Cananei. |
| 19 And the territory of the Canaanites extended from Sidon, in the direction of Gerar, as far as Gaza, and in the direction of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha. | 19 E i confini di Chanaan sono andando tu da Sidone a Gerara fino a Gaza, e fino che tu giunga a Sodoma, a Gomorra, e Adamam, e Seboim fino a Lesa. |
| 20 These are the sons of Ham, by their families, their languages, their lands, and their nations. | 20 Questi sono i figliuoli di Cham distinti secondo la loro origine, e i linguaggi, e le generazioni, e i paesi, e le loro nazioni. |
| 21 To Shem also, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, children were born. | 21 E anche Sem, padre di tutti i figliuoli di Heber, fratello maggiore di Japheth, ebbe figliuoli. |
| 22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram. | 22 Figliuoli di Sem, Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram. |
| 23 The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash. | 23 I figliuoli di Aram, Us, e Hul, e Gether, e Mes. |
| 24 Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber. | 24 Ma Arphaxad generò Sale, da cui venne Heber. |
| 25 To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan. | 25 E ad Heber nacquero due figliuoli: uno si chiamò Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra: e il fratello di lui ebbe nome Jectan. |
| 26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, | 26 Questo Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth Jare, |
| 27 Hadoram, Uzal, Diklah, | 27 E Aduram, e Uzal, e Decla, |
| 28 Obal, Abima-el, Sheba, | 28 Ed Ebal, e Abimael, Saba, |
| 29 Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan. | 29 E Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan. |
| 30 The territory in which they lived extended from Mesha in the direction of Sephar to the hill country of the east. | 30 E questi abitaron nel paese, che si trova andando da Messa fino a Sephar, monte, che è all'oriente. |
| 31 These are the sons of Shem, by their families, their languages, their lands, and their nations. | 31 Questi sono i figliuoli di Sem secondo le loro famiglie, e linguaggi, e paesi e nazioni proprie. |
| 32 These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, in their nations; and from these the nations spread abroad on the earth after the flood. | 32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli, e nazioni. Da queste usciron le diverse nazioni dopo il diluvio. |