Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giosuè 21


font
BIBBIA RICCIOTTIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 - I capi delle famiglie di Levi si presentarono al sacerdote Eleazaro, a Giosuè figlio di Nun e ai capi di famiglia delle tribù dei figli d'Israele1 Ekkor odajárultak Lévi nagycsaládjainak fejei Eleazár pap elé és Józsue, Nún fia elé, és az Izrael fiainak törzseiben levő nagycsaládok fejei elé,
2 e a loro parlarono in Silo, nella terra di Canaan, in questi termini: «Il Signore comandò per mezzo di Mosè che ci fossero date delle città da abitare coi loro sobborghi per pascere il bestiame».2 s így szóltak hozzájuk Silóban, Kánaán földjén: »Az Úr megparancsolta Mózes által, hogy adjatok nekünk városokat lakásra és körülöttük legelőket állataink táplálására.«
3 E i figli d'Israele diedero [ai leviti] delle loro proprietà, secondo il comando del Signore, città e sobborghi.3 Erre Izrael fiai az Úr parancsa szerint városokat, s körülöttük legelőket adtak nekik birtokaikból.
4 Si tirò a sorte per la famiglia di Caat, e ai figli di Aronne sommo sacerdote, furono assegnate tredici città fra le tribù di Giuda, di Simeone e di Beniamino;4 A sors útján Kaát nemzetségére és pedig Áron papnak fiaira, Júda, Simeon és Benjamin törzséből tizenhárom város esett,
5 mentre agli altri figli di Caat, cioè agli altri leviti furono assegnate dieci città delle tribù di Efraim, di Dan e della metà della tribù di Manasse.5 Kaát többi fiára pedig, azaz a többi levitára, Efraim, Dán és Manassze fél törzséből tíz város.
6 Ai figli di Gerson vennero assegnate in sorte tredici città delle tribù d'Issacar, di Aser, di Neftali e della metà della tribù di Manasse in Basan.6 Gerson fiaira az a sors esett, hogy Isszakár, Áser, Naftali törzsétől és Manassze básáni fél törzsétől kapjanak összesen tizenhárom várost,
7 Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate dodici città delle tribù di Ruben, di Gad e di Zabulon.7 míg Merári fiaira, nemzetségeikhez mérten, Rúben, Gád és Zebulon törzséből tizenkét város esett.
8 I figli d'Israele diedero così ai leviti le città e i loro sobborghi, secondo il comando dato dal Signore per mezzo di Mosè, assegnandole a ciascuno secondo la sorte.8 Erre odaadták Izrael fiai a levitáknak ezeket a városokat s a körülöttük levő legelőket, amint az Úr Mózes által parancsolta, mindegyiknek a sors szerint adták oda.
9 Della tribù dei figli di Giuda e di Simeone diede Giosuè le città che portano i seguenti nomi.9 Júda és Simeon fiainak törzséből Józsue a következő nevű városokat adta:
10 Per i figli di Aronne, secondo le loro famiglie, appartenenti alla discendenza del levita Caat (ai quali fu assegnata dalla sorte la prima parte)10 a Kaát nemzetségeiből való levita származásúak közül Áron fiainak (ezekre esett ugyanis először a sors):
11 vennero date Cariatarbe, del padre di Enac, che è detto Ebron, tra le montagne di Giuda, unitamente ai sobborghi circostanti;11 Kirját-Arbét, Enák atyjának városát, azaz Hebront Júda hegységén s a körülötte levő legelőket.
12 mentre i campi e i villaggi di esso eran stati dati in possesso a Caleb figlio di Jefone.12 Ennek szántóit és falvait azonban Kálebnek, Jefóne fiának adta birtokul.
13 Diede quindi ai figli del sacerdote Aronne: Ebron, città di rifugio e i suoi sobborghi, Lobna coi suoi sobborghi,13 Áron pap fiainak adta tehát Hebront, a menedékvárost, s a körülötte levő legelőket, továbbá Libnát, a körülötte levő legelőkkel együtt,
14 Jeter, Estemo,14 meg Jetert, Estemót,
15 Olon, Dabir,15 Holont, Debirt,
16 Ain, Jeta, Betsames coi loro sobborghi; nove città appartenenti, come fu detto, a due tribù;16 Áint, Juttát, Bétsemest, a körülöttük levő legelőkkel együtt: kilenc város, az említett két törzsből.
17 mentre della tribù dei figli di Beniamino furono assegnate Gabaon, Gabae,17 Benjamin fiainak törzséből pedig: Gibeont, Gábát,
18 Anatot e Almon coi loro sobborghi: quattro città.18 Anatótot, Álmont, a körülöttük levő legelőkkel együtt: négy város. –
19 In tutto pei figli di Aronne [vennero assegnate] tredici città coi loro sobborghi.19 Áron pap fiainak városai összesen: tizenhárom s a körülöttük levő legelők.
20 Al rimanente delle famiglie dei figli di Caat di genere levitico fu dato questo possedimento;20 A Kaát fiainak nemzetségeiből való többi levita származásúaknak pedig a következő birtokot adták:
21 della tribù di Efraim la città di rifugio Sichem co' suoi dintorni, situata tra i monti di Efraim, e di più Gazer,21 Efraim törzséből: a menedékvárost, Szíchemet, a körülötte levő legelőkkel együtt, Efraim hegységén, továbbá Gézert,
22 Cibsaim e Betoron coi loro sobborghi: in tutto quattro città.22 Kibszaimot, Béthoront, a körülöttük levő legelőkkel együtt: ez négy város. –
23 Della tribù di Dan: Elteco, Gabaton,23 Dán törzséből pedig: Eltekót, Gábátont,
24 Aialon e Getremmon coi loro sobborghi: in tutto quattro città;24 Ajjalont, Gátremmont, a körülöttük levő legelőkkel együtt: ez négy város. –
25 mentre della mezza tribù di Manasse furono assegnate le città di Tanac e di Getremmon coi loro sobborghi: due città.25 Továbbá Manassze fél törzséből: Tánákot és Gátremmont, a körülöttük levő legelőkkel együtt: ez két város.
26 In tutto vennero assegnate ai figli di Caat, di grado inferiore, dieci città coi loro sobborghi.26 Mindez összesen tíz város s a körülöttük levő legelők; ezt adták Kaát alsóbb rangú fiainak.
27 Anche ai figli di Gerson della tribù levitica furono date della mezza tribù di Manasse la città di rifugio Gaulon in Basan, e Bosra coi loro sobborghi: due città;27 A levita-nemzetségből azoknak, akik Gerson fiai voltak, adta: Manassze fél törzséből a menedékvárost, Gaulont Básánban, továbbá Boszrát, a körülöttük levő legelőkkel együtt: két város.
28 della tribù di Issacar: Cesion, Daberet,28 Továbbá Isszakár törzséből: Kesiont, Dáberetet,
29 Jaramot ed Engannim coi loro sobborghi: quattro città;29 Jarámótot, Éngannimot, a körülöttük levő legelőkkel együtt: négy város.
30 della tribù di Aser: Masal, Abdon,30 Áser törzséből pedig: Másált, Abdont,
31 Elcat e Roob coi loro sobborghi: quattro città;31 Helkátot és Rohóbot, a körülöttük levő legelőkkel együtt: négy város.
32 mentre della tribù di Neftali furono assegnate Cedes in Galilea, città di rifugio, Ammot Dor e Cartan coi loro sobborghi: tre città.32 Naftali törzséből a menedékvárost: Kedest Galileában, továbbá Hammót-Dórt, Kártánt, a körülöttük levő legelőkkel együtt: három város.
33 In tutto le città coi loro sobborghi appartenenti alle famiglie di Gerson furono tredici.33 Gerson családjának városai összesen: tizenhárom s a körülöttük levő legelők.
34 Ai figli di Merari, leviti di grado inferiore, furono assegnate, secondo le loro famiglie, della tribù di Zabulon: Jecnam, Carta,34 Merári fiai nemzetségeinek, az alsóbb rangú levitáknak adták: Zebulon törzséből: Jeknámot, Kártát,
35 Damma e Naalol: quattro città coi loro sobborghi;35 Dámnát, Naálolt: négy várost, a körülöttük levő legelőkkel együtt.
36 della tribù di Ruben al di là del Giordano di fronte a Gerico: Bosor, città di rifugio posta nel deserto, Misor, Jaser, Jetson e Mefaat: quattro città coi loro sobborghi,36 Rúben törzséből, a Jordánon túl, Jerikóval szemben a menedékvárost, Bószort a Miszor pusztában, Jázert,
37 mentre nella tribù di Gad vennero assegnate Ramot in Galaad, città di rifugio, Manaim, Esebon e Jaser: quattro città coi loro sobborghi.37 Kedemótot és Mefaátot: négy várost, a körülöttük levő legelőkkel együtt.
38 In tutto le città dei figli di Merari, secondo le loro famiglie e parentele furono dodici.38 Gád törzséből a menedékvárost, Rámótot, Gileádban, továbbá Mánaimot,
39 In tutto pertanto le città dei leviti in mezzo ai possedimenti dei figli d'Israele furono quarantotto39 Hesbont és Jázert: négy várost, a körülöttük levő legelőkkel együtt.
40 coi loro sobborghi ed erano distribuite tra le singole famiglie.40 Merári fiainak városai, családjaikhoz és nemzetségeikhez mérten, összesen: tizenkettő.
41 Così il Signore Iddio diede ad Israele tutte le terre che aveva giurato ai padri di dare loro ed essi le possedettero e vi abitarono,41 Összesen tehát negyvennyolc városuk volt a levitáknak Izrael fiainak birtokai között,
42 e venne da Dio concessa la pace con tutte le nazioni circostanti e nessuno dei nemici ardì resistere ad essi, ma tutti furon loro assoggettati.42 mindegyiket a körülötte levő legelőkkel együtt adták oda az egyes nemzetségeknek.
43 Neppur una delle parole che Dio aveva dette andò a vuoto, ma tutte si avverarono.43 Megadta tehát az Úr Izraelnek azt az egész földet, amely felől megesküdött atyáiknak, hogy odaadja: ők elfoglalták, és megtelepedtek rajta.
44 Békét is adott nekik az Úr valamennyi környező nemzettel szemben és senki sem mert ellenállni nekik ellenségeik közül, hanem valamennyien a hatalmukba kerültek.
45 Egy szó sem hiúsult meg mindabból, ami felől azt ígérte, hogy teljesíti, hanem minden valóra vált és beteljesedett.