Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 16


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Quanto alla colletta pei santi, fate anche voi come ho disposto per le Chiese della Galazia.1 Now in regard to the collection for the holy ones, you also should do as I ordered the churches of Galatia.
2 Ogni primo dì della settimana, ciascun di voi metta da parte presso di sè tesoreggiando tutto quel che gli venga bene, affinchè non si debbano far le collette dopo la mia venuta.2 On the first day of the week each of you should set aside and save whatever one can afford, so that collections will not be going on when I come.
3 E quando sarò costì, quelli che avete designato, li manderò con delle lettere a riportare la vostra grazia a Gerusalemme.3 And when I arrive, I shall send those whom you have approved with letters of recommendation to take your gracious gift to Jerusalem.
4 E se converrà che ci vada anch'io, verranno con me.4 If it seems fitting that I should go also, they will go with me.
5 Ora io verrò da voi, quando avrò traversato la Macedonia; perchè traverserò la Macedonia,5 I shall come to you after I pass through Macedonia (for I am going to pass through Macedonia),
6 e da voi forse rimarrò o anche svernerò, affinchè mi accompagnate dovunque avrò da andare.6 and perhaps I shall stay or even spend the winter with you, so that you may send me on my way wherever I may go.
7 Non voglio vedervi solo di passata; spero anzi poter passare un po' di tempo con voi, se il Signore lo permette.7 For I do not wish to see you now just in passing, but I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
8 Ad Efeso rimarrò sino a Pentecoste,8 I shall stay in Ephesus until Pentecost,
9 poichè una porta grande e attiva mi è qui aperta, e molti sono gli avversari.9 because a door has opened for me wide and productive for work, but there are many opponents.
10 E se viene Timoteo, badate che stia fra voi senza timore, poichè lavora come me l'opera del Signore;10 If Timothy comes, see that he is without fear in your company, for he is doing the work of the Lord just as I am.
11 che nessuno dunque lo tenga a vile. E accompagnatelo in pace, perchè venga da me, lo aspetto coi fratelli.11 Therefore no one should disdain him. Rather, send him on his way in peace that he may come to me, for I am expecting him with the brothers.
12 Quanto al fratello Apollo, l'ho molto pregato a venir da voi coi fratelli, ma assolutamente non aveva voglia di venir ora; verrà quando ne abbia l'opportunità.12 Now in regard to our brother Apollos, I urged him strongly to go to you with the brothers, but it was not at all his will that he go now. He will go when he has an opportunity.
13 Vegliate, state saldi nella fede, siate uomini, siate forti.13 Be on your guard, stand firm in the faith, be courageous, be strong.
14 Tutto si faccia tra voi con amore.14 Your every act should be done with love.
15 Vi prego poi, fratelli, voi sapete che la famiglia di Stefana è la primizia dell'Acaia, e che si è dedicata al servizio dei santi;15 I urge you, brothers--you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia and that they have devoted themselves to the service of the holy ones--
16 anche voi siate sottomessi a questi tali e a chiunque coopera e fatica con loro.16 be subordinate to such people and to everyone who works and toils with them.
17 Mi compiaccio della presenza di Stefana, di Fortunato e di Acaico, perchè essi hanno riempito il vuoto lasciato dalla vostra mancanza,17 I rejoice in the arrival of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because they made up for your absence,
18 e hanno ricreato lo spirito mio e il vostro. Riconoscete adunque siffatte persone.18 for they refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such people.
19 Vi salutano le Chiese dell'Asia; vi saluta molto nel Signore Aquila, e anco Prisca, colla Chiesa di casa loro.19 The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca together with the church at their house send you many greetings in the Lord.
20 Vi salutano i fratelli tutti. Salutatevi a vicenda col santo bacio.20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Il saluto è di mia propria mano, di me Paolo.21 I, Paul, write you this greeting in my own hand.
22 Se qualcuno non ama il Signore, sia anàtema. Maràn athà.22 If anyone does not love the Lord, let him be accursed. Marana tha.
23 La grazia del Signore Gesù sia con voi.23 The grace of the Lord Jesus be with you.
24 L'amor mio è con tutti voi in Gesù Cristo.24 My love to all of you in Christ Jesus.