Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 16


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Quanto alla colletta pei santi, fate anche voi come ho disposto per le Chiese della Galazia.1 Quant à la collecte en faveur des saints, suivez, vous aussi, les instructions que j'ai donnéesaux Eglises de la Galatie.
2 Ogni primo dì della settimana, ciascun di voi metta da parte presso di sè tesoreggiando tutto quel che gli venga bene, affinchè non si debbano far le collette dopo la mia venuta.2 Que le premier jour de la semaine, chacun de vous mette de côté chez lui ce qu'il aura puépargner, en sorte qu'on n'attende pas que je vienne pour recueillir les dons.
3 E quando sarò costì, quelli che avete designato, li manderò con delle lettere a riportare la vostra grazia a Gerusalemme.3 Et une fois près de vous, j'enverrai, munis de lettres, ceux que vous aurez jugés aptes, portervos libéralités à Jérusalem;
4 E se converrà che ci vada anch'io, verranno con me.4 et s'il vaut la peine que j'y aille aussi, ils feront le voyage avec moi.
5 Ora io verrò da voi, quando avrò traversato la Macedonia; perchè traverserò la Macedonia,5 J'irai chez vous, après avoir traversé la Macédoine; car je passerai par la Macédoine.
6 e da voi forse rimarrò o anche svernerò, affinchè mi accompagnate dovunque avrò da andare.6 Peut-être séjournerai-je chez vous ou même y passerai-je l'hiver, afin que ce soit vous quim'acheminiez vers l'endroit où j'irai.
7 Non voglio vedervi solo di passata; spero anzi poter passare un po' di tempo con voi, se il Signore lo permette.7 Car je ne veux pas vous voir juste en passant; j'espère bien rester quelque temps chez vous, sile Seigneur le permet.
8 Ad Efeso rimarrò sino a Pentecoste,8 Toutefois je resterai à Ephèse jusqu'à la Pentecôte;
9 poichè una porta grande e attiva mi è qui aperta, e molti sono gli avversari.9 car une porte y est ouverte toute grande à mon activité, et les adversaires sont nombreux.
10 E se viene Timoteo, badate che stia fra voi senza timore, poichè lavora come me l'opera del Signore;10 Si Timothée arrive, veillez à ce qu'il soit sans crainte au milieu de vous; car il travaillecomme moi à l'oeuvre du Seigneur.
11 che nessuno dunque lo tenga a vile. E accompagnatelo in pace, perchè venga da me, lo aspetto coi fratelli.11 Que personne donc ne le méprise. Acheminez-le en paix, pour qu'il vienne me rejoindre: jel'attends avec les frères.
12 Quanto al fratello Apollo, l'ho molto pregato a venir da voi coi fratelli, ma assolutamente non aveva voglia di venir ora; verrà quando ne abbia l'opportunità.12 Quant à notre frère Apollos, je l'ai vivement exhorté à aller chez vous avec les frères, maisil ne veut absolument pas y aller maintenant; il ira lorsqu'il en trouvera l'occasion.
13 Vegliate, state saldi nella fede, siate uomini, siate forti.13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, soyez forts.
14 Tutto si faccia tra voi con amore.14 Que tout se passe chez vous dans la charité.
15 Vi prego poi, fratelli, voi sapete che la famiglia di Stefana è la primizia dell'Acaia, e che si è dedicata al servizio dei santi;15 Encore une recommandation, frères. Vous savez que Stéphanas et les siens sont lesprémices de l'Achaïe, et qu'ils se sont rangés d'eux-mêmes au service des saints.
16 anche voi siate sottomessi a questi tali e a chiunque coopera e fatica con loro.16 A votre tour, rangez-vous sous de tels hommes, et sous quiconque travaille et peine aveceux.
17 Mi compiaccio della presenza di Stefana, di Fortunato e di Acaico, perchè essi hanno riempito il vuoto lasciato dalla vostra mancanza,17 Je suis heureux de la visite de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus, qui ont suppléé àvotre absence;
18 e hanno ricreato lo spirito mio e il vostro. Riconoscete adunque siffatte persone.18 ils ont en effet tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
19 Vi salutano le Chiese dell'Asia; vi saluta molto nel Signore Aquila, e anco Prisca, colla Chiesa di casa loro.19 Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Prisca vous saluent bien dans le Seigneur, ainsique l'assemblée qui se réunit chez eux.
20 Vi salutano i fratelli tutti. Salutatevi a vicenda col santo bacio.20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
21 Il saluto è di mia propria mano, di me Paolo.21 La salutation est de ma main, à moi, Paul.
22 Se qualcuno non ama il Signore, sia anàtema. Maràn athà.22 Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! "Maran atha."
23 La grazia del Signore Gesù sia con voi.23 La grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!
24 L'amor mio è con tutti voi in Gesù Cristo.24 Je vous aime tous dans le Christ Jésus.