Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 9


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Ma Giobbe rispose e disse:1 And Job, responding, said:
2 «Veramente io so che è così, e che l'uomo non può giustificarsi in confronto con Dio;2 Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 se egli volesse contender con lui, non potrebbe rispondergli una volta su mille.3 If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times.
4 Sapiente di cuore e gagliardo di forza, chi mai resistè contro lui e rimase tranquillo?4 He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace?
5 Sposta egli i monti e non se n'avvedono, e li sconvolge nel furore suo:5 He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it.
6 fa traballar la terra dal suo sito, e le colonne di lei ne sono scosse:6 He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.
7 dà un comando al sole ed esso non spunta, e tien racchiuse le stelle quasi sotto un suggello:7 He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal.
8 i cieli egli stende da solo, incede sopra i flutti del mare:8 He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea.
9 egli ha creato Arturo ed Orionele Pleiadi e le Costellazioni dell'Austro:9 He fashions Arcturus, and Orion, and Hyades, and the interior of the south.
10 opera egli cose grandi ed incomprensibili, cose mirabili che non hanno numero.10 He accomplishes great and incomprehensible and miraculous things, which cannot be numbered.
11 Se egli a me viene, io non lo scorgo, se s'allontana, io non me ne avvedo;11 If he approaches me, I will not see him; if he departs, I will not understand.
12 se di repente interroga, chi potrà rispondergli, ovver chi potrà dirgli: - Perchè fai così? -12 If he suddenly should question, who will answer him? Or who can say, “Why did you do so?”
13 Dio, alla cui ira nessuno può resistere, e sotto cui si curvano coloro che sostengono l'orbe,13 God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world,
14 a costui, che grandezza ho io perchè possa rispondergli, e pronunciar le mie parole avanti a lui?14 what am I then, that I should answer him and exchange words with him?
15 Al quale, ancor che io avessi qualche ragione, non risponderei, ma come a mio giudice chiederei pietà.15 And if I now have any justice, I will not respond, but will beseech my judge.
16 E pur se mi rispondesse quand'io lo chiamassi [a giudizio], non avrei fiducia che ascolterebbe la mia voce:16 And if he should listen to me when I call, I would not believe that he had heard my voice.
17 egli invero nella procella mi sfracellerebbe, moltiplicherebbe le mie ferite pur senza ragione.17 For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause.
18 Egli non concede al mio spirito di riposarsi, e mi riempie d'amarezze.18 He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness.
19 Se si tratta di vigoria, - egli è il fortissimo, se dell'equità di giudizio - nessuno ardirà testimoniare per me.19 If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me.
20 Se mi vorrò giustificare, la mia stessa bocca mi condannerà, se mostrarmi innocente, mi convincerà perverso.20 If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved.
21 Quand'anche io sia perfetto, ciò stesso l'anima mia l'ignorerà, e avrò a disdegno la mia vita.21 And if I now became simple, my soul would be ignorant even of this, and my life would weary me.
22 Questo solo è ciò ch'io ho detto:Sia l'innocente che l'empio è Lui che li distrugge.22 There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes.
23 Se egli flagella, dia la morte all'istante, e delle pene degli innocenti non s'allieti.23 If he scourges, let him kill all at once, and not laugh at the punishment of the innocent.
24 La terra è consegnata in mano al malvagio, il volto dei giudici d'essa egli benda; se non è Lui [che fa ciò], chi è dunque?24 Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it?
25 E i miei dì furon veloci più che un corriere, fuggiron via e non videro il bene;25 My days have been swifter than a messenger; they have fled and have not seen goodness.
26 trascorsero oltre come vascelli di canna, come l'aquila che piomba sulla preda!26 They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food.
27 Se io esclamo: - Non voglio parlar più così! -mi stravolge il viso e mi strazia il dolore.27 If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow.
28 Io temevo di tutte le mie azioni, sapendo che tu non perdoni a chi manca;28 I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender.
29 chè se pur in tal modo io risulto empio, perchè dovrei travagliarmi senza vantaggio?29 Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain?
30 Se io mi lavassi con acqua di neve, e le mie mani risplendessero per mondezza,30 If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing,
31 nella lordura tu m'intingeresti, sì che m'avessero a schifo i miei stessi abiti.31 yet you would plunge me in filth, and my own garments would abhor me.
32 Egli invero non è un uomo al pari di me, perchè io gli risponda, nè è tale che in giudizio come me possa ascoltarsi;32 For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment.
33 non c'è chi possa far da arbitro fra me e lui, e stender la mano su ambedue.33 There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two.
34 Ritiri egli da sopra a me il suo flagello, e il suo timore non mi sbigottisca:34 Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me.
35 [a tal condizione] parlerei, senza temerlo, poichè intimorito io non posso rispondere.35 I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond.