1 - Prese allora a parlare Elifaz il Temanita e disse: | 1 Then Eliphaz the Temanite answered and said, |
2 «Se ti rivolgessimo la parola, ne saresti turbato? Eppur chi potrebbe trattenere un discorso spontaneo? | 2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking? |
3 Ecco, tu hai dato ammonizione a molti, e mani fiaccate hai rafforzate: | 3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. |
4 i tuoi discorsi sostennero i vacillanti, e le ginocchia tremanti tu hai raffermate; | 4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees. |
5 ma adesso che il flagello ti ha raggiunto, vieni meno, ti ha toccato e sei sbigottito. | 5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled. |
6 Ov'è dunque la tua religiosità, la tua fortezza, la tua pazienza e la perfezione della tua condotta? | 6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways? |
7 Ricordati, ti prego, chi mai fu innocente e perì? o quando mai i retti furono distrutti? | 7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off? |
8 Al contrario, io ho visto che quei che arano l'iniquitàe seminano i delitti, li mietono pure; | 8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same. |
9 pel soffio di Dio essi periscono, dall'alito dell'ira sua sono distrutti. | 9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. |
10 Il ruggito del leone e la voce della leonessa [cessò], e i denti dei leoncelli furono spezzati; | 10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken. |
11 la tigre venne meno per mancanza di preda, e i nati del leone finirono dispersi. | 11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad. |
12 Invero, un'arcana parola a me fu rivolta, e furtivamente percepì il mio orecchio il suo sussurro; | 12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof. |
13 nel segreto di visione notturna, quando un sopore suole incombere sugli uomini, | 13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men, |
14 uno spavento m'incolse ed un tremito, e tutte l'ossa mie ne furono scosse; | 14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake. |
15 e, passando innanzi a me un alito, inorridirono i peli della mia carne, | 15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: |
16 ristetteuno che non conobbi al sembiante, un'immagine mi fu davanti agli occhied una voce quasi di bisbiglio udii: | 16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying, |
17 - Può forse l'uomo esser giusto in confronto con Dio, e più del suo Fattore sarà puro il mortale? | 17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker? |
18 Ecco, quei che lo servono non sono stimati [puri], e negli angeli suoi trova manchevolezza: | 18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: |
19 quanto più quei che abitano case di creta, quei che hanno per fondamento la polvere, saranno consunti come da tignuola? | 19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? |
20 Fra mattina e sera saranno stroncati; e poichè nessuno riflette periranno in eterno. | 20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it. |
21 Verrà in essi strappata la fune della loro [esistenza], e moriranno, ma senza sapienza. | 21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom. |