1 - Beseleel fece anche l'arca di legni di setim, che aveva due cubiti e mezzo di lunghezza, un cubito e mezzo di larghezza, ed un cubito e mezzo d'altezza; e la ricopri d'oro purissimo, dentro e fuori. | 1 Bezalel made the ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one and a half cubits high. |
2 Vi fece all'intorno una corona d'oro, | 2 The inside and outside were plated with gold, and a molding of gold was put around it. |
3 e fuse quattro anelli d'oro pei suoi quattro angoli: due da un lato, e due dall'altro. | 3 Four gold rings were cast and put on its four supports, two rings for one side and two for the opposite side. |
4 Fece anche, di legno di setim, delle stanghe che ricoprì d'oro, | 4 Poles of acacia wood were made and plated with gold; |
5 e le passò negli anelli posti ai lati dell'arca, per trasportarla. | 5 these were put through the rings on the sides of the ark, for carrying it. |
6 Fece poi il propiziatorio, od oracolo, d'oro purissimo, della lunghezza di due cubiti e mezzo, e della larghezza d'un cubito e mezzo. | 6 The propitiatory was made of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide. |
7 Inoltre, due cherubini d'oro battuto, che pose dalle due parti del propiziatorio: | 7 Two cherubim of beaten gold were made for the two ends of the propitiatory, |
8 un cherubino all'estremità di un lato, e l'altro cherubino all'estremità dell'altro lato; i due cherubini, alle due estremità del propiziatorio, | 8 one cherub fastened at one end, the other at the other end, springing directly from the propitiatory at its two ends. |
9 stendevano su questo le ali, e lo ricoprivano, avendo la faccia rivolta uno verso l'altro, e verso il propiziatorio. | 9 The cherubim had their wings spread out above, covering the propitiatory with them. They were turned toward each other, but with their faces looking toward the propitiatory. |
10 Fece inoltre la mensa, di legni di setim, lunga due cubiti, larga un cubito, alta un cubito e mezzo. | 10 The table was made of acacia wood, two cubits long, one cubit wide, and one and a half cubits high. |
11 La ricoprì d'oro purissimo, e vi fece un labbro d'oro in giro; | 11 It was plated with pure gold, and a molding of gold was put around it. |
12 sopra a questo labbro, una fascia d'oro traforata a giorno, e, sopra questa, un'altra cornice d'oro. | 12 A frame a handbreadth high was also put around it, with a molding of gold around the frame. |
13 Fuse anche quattro anelli d'oro che pose ai quattro angoli, per ciascun piede della mensa, | 13 Four rings of gold were cast for it and fastened, one at each of the four corners. |
14 sotto la fascia; e vi passò delle stanghe perché la mensa potesse trasportarsi. | 14 The rings were alongside the frame as holders for the poles to carry the table. |
15 Fece di legno di setim anche le stanghe, e le ricoprì d'oro. | 15 These poles were made of acacia wood and plated with gold. |
16 E fece d'oro puro i diversi utensili della mensa, ne' quali doveano offrirsi le libazioni: piatti, coppe, tazze e turiboli. | 16 The vessels that were set on the table, its plates and cups, as well as its pitchers and bowls for pouring libations, were of pure gold. |
17 Fece di purissimo oro battuto, il candelabro dal cui tronco uscivano rami, calici, sferette e gigli; | 17 The lampstand was made of pure beaten gold--its shaft and branches as well as its cups and knobs and petals springing directly from it. |
18 sei rami nei due lati, tre da un lato e tre dall'altro; | 18 Six branches extended from its sides, three branches on one side and three on the other. |
19 tre calici a forma di fiore di noce, con le loro sferette e gigli, in un ramo; tre calici a fiore di noce, con sferette e gigli, nell'altro ramo. Eguale era il lavoro pei sei rami che uscivano dal piede del candelabro. | 19 On one branch there were three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; on the opposite branch there were three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; and so for the six branches that extended from the lampstand. |
20 Nel piede medesimo erano quattro calici a fiore di noce, con sferette e gigli per ciascuna; | 20 On the shaft there were four cups, shaped like almond blossoms, with their knobs and petals, |
21 e le sferette erano anche in ciascuno dei rami che uscivano a due a due da tre nodi; sei rami dunque che uscivano dall'unico tronco. | 21 including a knob below each of the three pairs of branches that extended from the lampstand. |
22 Sferette e rami erano tutti d'oro purissimo battuto. | 22 The knobs and branches sprang so directly from it that the whole formed but a single piece of pure beaten gold. |
23 Fece poi sette lampade, con gli smoccolatoi, e coi vasi dove spandere la smoccolatura, d'oro purissimo. | 23 Its seven lamps, as well as its trimming shears and trays, were made of pure gold. |
24 Il candelabro con tutti i suoi accessorii pesava un talento d'oro. | 24 A talent of pure gold was used for the lampstand and its various appurtenances. |
25 Fece anche l'altare dei profumi, in legno di setim, quadro, d'un cubito nei lati, e di due cubiti in altezza, dai cui angoli venivano fuori altrettanti corni. | 25 The altar of incense was made of acacia wood, on a square, a cubit long, a cubit wide, and two cubits high, having horns that sprang directly from it. |
26 Lo ricoprì d'oro purissimo, come anche la graticola, le pareti ed i corni. | 26 Its grate on top, its walls on all four sides, and its horns were plated with pure gold; and a molding of gold was put around it. |
27 Vi fece torno torno una corona d'oro; e, sotto la corona, due anelli d'oro per ogni lato, in modo da potervi immettere delle stanghe, e trasportar l'altare. | 27 Underneath the molding gold rings were placed, two on one side and two on the opposite side, as holders for the poles to carry it. |
28 Fece di legno di setim queste stanghe, e le coprì di lamine d'oro. | 28 The poles, too, were made of acacia wood and plated with gold. |
29 Compose poi anche l'olio per l'unguento della consacrazione, e l'incenso d'aromi eccellenti, secondo l'arte del profumiere. | 29 The sacred anointing oil and the fragrant incense were prepared in their pure form by a perfumer. |