Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Hebrews 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINVULGATA
1 For every high priest, having been taken from among men, is appointed on behalf of men toward the things which pertain to God, so that he may offer gifts and sacrifices on behalf of sins;1 Omnis namque pontifex ex hominibus assumptus, pro hominibus constituitur in iis quæ sunt ad Deum, ut offerat dona, et sacrificia pro peccatis :
2 he is able to commiserate with those who are ignorant and who wander astray, because he himself is also encompassed by infirmity.2 qui condolere possit iis qui ignorant et errant : quoniam et ipse circumdatus est infirmitate :
3 And because of this, he also must make such offerings for sins even for himself, in the same manner as for the people.3 et propterea debet, quemadmodum pro populo, ita etiam et pro semetipso offerre pro peccatis.
4 Neither does anyone take up this honor himself, but rather he who is called by God, just as Aaron was.4 Nec quisquam sumit sibi honorem, sed qui vocatur a Deo, tamquam Aaron.
5 Thus, even Christ did not glorify himself, so as to become High Priest, but instead, it was God who said to him: “You are my Son. Today I have begotten you.”5 Sic et Christus non semetipsum clarificavit ut pontifex fieret : sed qui locutus est ad eum : Filius meus es tu, ego hodie genui te.
6 And similarly, he says in another place: “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.”6 Quemadmodum et in alio loco dicit : Tu es sacerdos in æternum, secundum ordinem Melchisedech.
7 It is Christ who, in the days of his flesh, with a strong cry and tears, offered prayers and supplications to the One who was able to save him from death, and who was heard because of his reverence.7 Qui in diebus carnis suæ preces, supplicationesque ad eum qui possit illum salvum facere a morte cum clamore valido, et lacrimis offerens, exauditus est pro sua reverentia.
8 And although, certainly, he is the Son of God, he learned obedience by the things that he suffered.8 Et quidem cum esset Filius Dei, didicit ex iis, quæ passus est, obedientiam :
9 And having reached his consummation, he was made, for all who are obedient to him, the cause of eternal salvation,9 et consummatus, factus est omnibus obtemperantibus sibi, causa salutis æternæ,
10 having been called by God to be the High Priest, according to the order of Melchizedek.10 appellatus a Deo pontifex juxta ordinem Melchisedech.
11 Our message about him is great, and difficult to explain when speaking, because you have been made feeble when listening.11 De quo nobis grandis sermo, et ininterpretabilis ad dicendum : quoniam imbecilles facti estis ad audiendum.
12 For even though it is the time when you ought to be teachers, you are still lacking, so that you must be taught the things that are the basic elements of the Word of God, and so you have been made like those who are in need of milk, and not of solid food.12 Etenim cum deberetis magistri esse propter tempus, rursum indigetis ut vos doceamini quæ sint elementa exordii sermonum Dei : et facti estis quibus lacte opus sit, non solido cibo.
13 For anyone who is still feeding on milk is still unskillful in the Word of Justice; for he is like an infant.13 Omnis enim, qui lactis est particeps, expers est sermonis justitiæ : parvulus enim est.
14 But solid food is for those who are mature, for those who, by practice, have sharpened their mind, so as to discern good from evil.14 Perfectorum autem est solidus cibus : eorum, qui pro consuetudine exercitatos habent sensus ad discretionem boni ac mali.