Hebrews 5
12345678910111213
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | NOVA VULGATA |
---|---|
1 For every high priest, having been taken from among men, is appointed on behalf of men toward the things which pertain to God, so that he may offer gifts and sacrifices on behalf of sins; | 1 Omnis namque pontifex ex hominibus assumptus pro homi nibus constituitur in his, quae sunt ad Deum, ut offerat dona et sacrificia pro peccatis; |
2 he is able to commiserate with those who are ignorant and who wander astray, because he himself is also encompassed by infirmity. | 2 qui aeque condolere possit his, qui ignorant et errant, quoniam et ipse circumdatus est infirmitate |
3 And because of this, he also must make such offerings for sins even for himself, in the same manner as for the people. | 3 et propter eam debet, quemadmodum et pro populo, ita etiam pro semetipso offerre pro peccatis. |
4 Neither does anyone take up this honor himself, but rather he who is called by God, just as Aaron was. | 4 Nec quisquam sumit sibi illum honorem, sed qui vocatur a Deo tamquam et Aaron. |
5 Thus, even Christ did not glorify himself, so as to become High Priest, but instead, it was God who said to him: “You are my Son. Today I have begotten you.” | 5 Sic et Christus non semetipsum glorificavit, ut pontifex fieret, sed qui locutus est ad eum: “ Filius meus es tu; ego hodie genui te ”; |
6 And similarly, he says in another place: “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.” | 6 quemadmodum et in alio dicit: “ Tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech ”. |
7 It is Christ who, in the days of his flesh, with a strong cry and tears, offered prayers and supplications to the One who was able to save him from death, and who was heard because of his reverence. | 7 Qui in diebus carnis suae, preces supplicationesque ad eum, qui possit salvum illum a morte facere, cum clamore valido et lacrimis offerens et exauditus pro sua reverentia, |
8 And although, certainly, he is the Son of God, he learned obedience by the things that he suffered. | 8 et quidem cum esset Filius, didicit ex his, quae passus est, oboedientiam; |
9 And having reached his consummation, he was made, for all who are obedient to him, the cause of eternal salvation, | 9 et, consummatus, factus est omnibus oboedientibus sibi auctor salutis aeternae, |
10 having been called by God to be the High Priest, according to the order of Melchizedek. | 10 appellatus a Deo pontifex iuxta ordinem Melchisedech. |
11 Our message about him is great, and difficult to explain when speaking, because you have been made feeble when listening. | 11 De quo grandis nobis sermo et ininterpretabilis ad dicendum, quoniam segnes facti estis ad audiendum. |
12 For even though it is the time when you ought to be teachers, you are still lacking, so that you must be taught the things that are the basic elements of the Word of God, and so you have been made like those who are in need of milk, and not of solid food. | 12 Etenim cum deberetis magistri esse propter tempus, rursum indigetis, ut vos doceat aliquis elementa exordii sermonum Dei, et facti estis, quibus lacte opus sit, non solido cibo. |
13 For anyone who is still feeding on milk is still unskillful in the Word of Justice; for he is like an infant. | 13 Omnis enim, qui lactis est particeps, expers est sermonis iustitiae, parvulus enim est; |
14 But solid food is for those who are mature, for those who, by practice, have sharpened their mind, so as to discern good from evil. | 14 perfectorum autem est solidus cibus, eorum, qui pro consuetudine exercitatos habent sensus ad discretionem boni ac mali. |