Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

2 Timothy 4


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSAGRADA BIBLIA
1 I testify before God, and before Jesus Christ, who shall judge the living and the dead through his return and his kingdom:1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 that you should preach the word urgently, in season and out of season: reprove, entreat, rebuke, with all patience and doctrine.2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 For there shall be a time when they will not endure sound doctrine, but instead, according to their own desires, they will gather to themselves teachers, with itching ears,3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 and certainly, they will turn their hearing away from the truth, and they will be turned toward fables.4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 But as for you, truly, be vigilant, laboring in all things. Do the work of an Evangelist, fulfilling your ministry. Show self-restraint.5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 For I am already being worn away, and the time of my dissolution presses close.6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 I have fought the good fight. I have completed the course. I have preserved the faith.7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 As for the remainder, a crown of justice has been reserved for me, one which the Lord, the just judge, will render to me in that day, and not only to me, but also to those who look forward to his return. Hurry to return to me soon.8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 For Demas has abandoned me, out of love for this age, and he has departed for Thessalonica.9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Crescens has gone to Galatia; Titus to Dalmatia.10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Luke alone is with me. Take Mark and bring him with you; for he is useful to me in the ministry.11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 But Tychicus I have sent to Ephesus.12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 When you return, bring with you the supplies that I left with Carpus at Troas, and the books, but especially the parchments.13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith has shown me much evil; the Lord will repay him according to his works.14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 And you should also avoid him; for he has strongly resisted our words.15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 At my first defense, no one stood by me, but everyone abandoned me. May it not be counted against them!16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the preaching would be accomplished, and so that all the Gentiles would hear. And I was freed from the mouth of the lion.17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 The Lord has freed me from every evil work, and he will accomplish salvation by his heavenly kingdom. To him be glory forever and ever. Amen.18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Greet Prisca, and Aquila, and the household of Onesiphorus.19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Hurry to arrive before winter. Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers greet you.21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 May the Lord Jesus Christ be with your spirit. May grace be with you. Amen.22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!