Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

2 Timothy 4


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 I testify before God, and before Jesus Christ, who shall judge the living and the dead through his return and his kingdom:1 Ti scongiuro dinanzi a Dio, ed a Gesù Cristo, il quale giudicherà i vivi, ed i morti, per la venuta, e pel regno di lui:
2 that you should preach the word urgently, in season and out of season: reprove, entreat, rebuke, with all patience and doctrine.2 Predica la parola, pressa a tempo, fuori di tempo: riprendi, supplica, esorta con ogni pazienza insegnando.
3 For there shall be a time when they will not endure sound doctrine, but instead, according to their own desires, they will gather to themselves teachers, with itching ears,3 Imperocché verrà tempo, che non potran patire la sana dottrina, ma secondo le proprie passioni per prurito di udire moltiplicheranno a se stessi i maestri:
4 and certainly, they will turn their hearing away from the truth, and they will be turned toward fables.4 E si ritireranno dall'ascoltare la verità, e si volgeranno alle favole.
5 But as for you, truly, be vigilant, laboring in all things. Do the work of an Evangelist, fulfilling your ministry. Show self-restraint.5 Ma tu veglia sopra tutte le cose, sopporta le afflizioni, fa' l'uffizio di predicator del vangelo, adempi il tuo ministero. Sii temperante.
6 For I am already being worn away, and the time of my dissolution presses close.6 Imperocché io sono già alle libagioni, e il tempo del mio scioglimento è imminente.
7 I have fought the good fight. I have completed the course. I have preserved the faith.7 Ho combattuto nel buon arringo, ho terminata la corsa, ho conversata la fede.
8 As for the remainder, a crown of justice has been reserved for me, one which the Lord, the just judge, will render to me in that day, and not only to me, but also to those who look forward to his return. Hurry to return to me soon.8 Del resto è serbata a me la corona della giustizia la quale a me renderà il Signore giusto giudice in quella giornata: né solo a me, ma anche a coloro che desiderano la sua venuta. Affrettati di venir tosto da me.
9 For Demas has abandoned me, out of love for this age, and he has departed for Thessalonica.9 Imperocché Demade mi ha abbandonato per l'amore di questo secolo, e se n'è ito a Tessalonica:
10 Crescens has gone to Galatia; Titus to Dalmatia.10 Crescente in Galazia, Tito in Dalmazia.
11 Luke alone is with me. Take Mark and bring him with you; for he is useful to me in the ministry.11 Il solo Luca è con me. Prendi teco Marco, e menalo con te: imperocché egli mi è di ajuto nel ministero.
12 But Tychicus I have sent to Ephesus.12 E ho spedito Tichico ad Efeso.
13 When you return, bring with you the supplies that I left with Carpus at Troas, and the books, but especially the parchments.13 Il pallio, che lasciai a Troade in casa di Carpo, venendo, portalo teco, e i libri, particolarmente le carta pecore.
14 Alexander the coppersmith has shown me much evil; the Lord will repay him according to his works.14 Alessandro ramaio mi ha fatto molti mali: lo ricompenserà il Signore secondo le opere sue:
15 And you should also avoid him; for he has strongly resisted our words.15 Dal quale guardati anche tu: imperocché egli si è opposto fortemente alle nostre parole.
16 At my first defense, no one stood by me, but everyone abandoned me. May it not be counted against them!16 Nella mia prima difesa nissuno fu per me, ma tutti mi abbandonarono: non sia ad essi imputato.
17 But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the preaching would be accomplished, and so that all the Gentiles would hear. And I was freed from the mouth of the lion.17 11 Signore però mi assistè, e mi confortò affinchè sia per me compiuta la predicazione, e la odano tutte le genti: e fui liberato dalla bocca del leone.
18 The Lord has freed me from every evil work, and he will accomplish salvation by his heavenly kingdom. To him be glory forever and ever. Amen.18 Il Signore poi mi libererà da ogni opera mala: e mi salverà nel celeste suo regno, a cui gloria pe' secoli de' secoli. Cosi sia.
19 Greet Prisca, and Aquila, and the household of Onesiphorus.19 Saluta Prisca, e Aquila, e la casa di Onesiforo.
20 Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.20 Erasto restò a Corinto. E Trofimo lo lasciai malato a Mileto.
21 Hurry to arrive before winter. Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers greet you.21 Sollecita di venir da me prima del verno. Ti saluta Eubulo, e Pudente, e Lino, e Claudia, e tutti i fratelli.
22 May the Lord Jesus Christ be with your spirit. May grace be with you. Amen.22 Il Signor Gesù Cristo col tuo spirito. La grazia con voi. Cosi sia.