Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

1 Corinthians 10


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 For I do not want you to be ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and they all went across the sea.1 Imperocchè non voglio, che voi ignoriate, o fratelli, come i padri nostri furono tutti sotto quella nuvola, e tutti passarono per quel mare;
2 And in Moses, they all were baptized, in the cloud and in the sea.2 E tutti furono battezzati per Mosè nella nube, e nel mare:
3 And they all ate of the same spiritual food.3 E tutti mangiarono dello stesso cibo spirituale,
4 And they all drank of the same spiritual drink. And so, they all were drinking of the spiritual rock seeking to obtain them; and that rock was Christ.4 E tutti bevvero la stessa bevanda spirituale: (or bevevano della pietra spirituale, che gli accompagnava: e quella pietra era Cristo).
5 But with most of them, God was not well-pleased. For they were struck down in the desert.5 Ma non a favore de' più di essi fu il beneplacito di Dio: conciossiachè furono messi per terra nel deserto.
6 Now these things were done as an example for us, so that we might not desire evil things, just as they desired.6 E queste cose erano figure di noi, affinchè non desideriamo cose cattive, come quegli desiderarono:
7 And so, do not take part in idolatry, as some of them did, just as it was written: “The people sat down to eat and to drink, and then they rose up to amuse themselves.”7 Né siate adoratori degli idoli, come alcuni di loro, conforme sta scritto: si adagiò il popolo per mangiare, e bere, e si alzarono per tripudiare.
8 And let us not commit fornication, as some of them fornicated, and so twenty-three thousand fell on one day.8 Né fornichiamo, come alcuni di essi, fornicarono, e ne peri in un sol giorno ventitre mila.
9 And let us not tempt Christ, as some of them tempted, and so they perished by serpents.9 Né tentiamo Cristo: come alcuni di loro lo tentarono, e furono uccisi da' serpenti.
10 And you should not murmur, as some of them murmured, and so they perished by the destroyer.10 Né mormorate, come alcuni di loro mormorarono, e furono spersi dallo sterminatore.
11 Now all of these things happened to them as an example, and so they have been written for our correction, because the final age has fallen upon us.11 Or queste cose tutte accadevan loro in figura: e sono state scritte per avvertimento di noi, ai quali è venuta la fine de' secoli.
12 And so, whosoever considers himself to be standing, let him be careful not to fall.12 Per la qual cosa chi si crede di star in piedi, badi di non cadere.
13 Temptation should not take hold of you, except what is human. For God is faithful, and he will not permit you to be tempted beyond your ability. Instead, he will effect his Providence, even during temptation, so that you may be able to bear it.13 Non vi ha sorpreso tentazione se non umana: ma fedele è Dio, il quale non permetterà, che voi siate tentati oltre il vostro potere, ma darà con la tentazione il profitto, affinchè possiate sostenere.
14 Because of this, most beloved of mine, flee from the worship of idols.14 Per la qual cosa, diletti miei, fuggite l'idolatria:
15 Since I am speaking to those who are prudent, judge what I say for yourselves.15 Parlo come a persone intelligenti, giudicate voi di quel, ch'io dico.
16 The cup of benediction that we bless, is it not a communion in the Blood of Christ? And the bread that we break, is it not a participation in the Body of the Lord?16 Il calice della benedizione, cui noi benediciamo, non è egli comunicazione del sangue di Cristo? E il pane,che noi spezziamo, non è egli comunicazione del corpo del Signore?
17 Through the one bread, we, though many, are one body: all of us who are partakers of the one bread.17 Dappoiché un pane solo, un solo corpo siamo noi molti, quanti di quel solo pane partecipiamo.
18 Consider Israel, according to the flesh. Are not those who eat from the sacrifices partakers of the altar?18 Mirate Israele carnale: non è egli vero, che quegli, che mangiano dell'ostia, hanno comunione coll'altare?
19 What is next? Should I say that what is immolated to idols is anything? Or that the idol is anything?19 Che dico io adunque? Che sia qualche cosa l'immolato agli idoli? o che qualche cosa sia l'idolo?
20 But the things that the Gentiles immolate, they immolate to demons, and not to God. And I do not want you to become partakers with demons.20 Ma quello, che le genti immolano, lo immolano ai demonj, e non a Dio. Non voglio che voi siate consorti de' demonj: voi non potete bere il calice del Signore, ed il calice de' demonj.
21 You cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons. You cannot be partakers of the table of the Lord, and partakers of the table of demons.21 Non potete partecipare alla mensa del Signore, e alla mensa de' demonj.
22 Or should we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is? All is lawful to me, but not all is expedient.22 Provochiam noi a emulazione il Signore? Siamo forse di lui più forti? Tutto mi è permesso, ma non tutto è spediente.
23 All is lawful to me, but not all is edifying.23 Tutto mi è permesso, ma non tutto è di edificazione.
24 Let no one seek for himself, but for others.24 Niuno cerchi quel, che torna a lui, ma ognuno quel che torna per gli altri.
25 Whatever is sold in the market, you may eat, without asking questions for the sake of conscience.25 Tutto quello, che si vende al macello, mangiatelo senza cercar altro per riguardo della coscienza.
26 “The earth and all its fullness belong to the Lord.”26 Conciossiachè del Signore è la' terra, e quello, che la riempie.
27 If you are invited by any unbelievers, and you are willing to go, you may eat whatever is set before you, without asking questions for the sake of conscience.27 Che se alcuno degli infedeli vi invita a cena, e vi piace di andare: mangiate di tutto quello, che vi è posto davanti, senza cercar altro per riguardo della coscienza.
28 But if anyone says, “This has been sacrificed to idols,” do not eat it, for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience.28 Che se uno diravvi: questo è stato immolato agli idoli: non ne mangiate per riguardo a colui, che vi ha avvertito, e per riguardo della coscienza:
29 But I am referring to the conscience of the other person, not to yours. For why should my liberty be judged by the conscience of another?29 Della coscienza, dico, non tua, ma di quell'altro. Imperocché per qual motivo la mia libertà è condannata dalla coscienza altrui?
30 If I partake with thanksgiving, why should I be slandered over that for which I give thanks?30 E se io partecipo di una grazia, e perché si dice male di me per cosa, di cui rendo grazie?
31 Therefore, whether you eat or drink, or whatever else you may do, do everything for the glory of God.31 O mangiate adunque, o beviate, o facciate altra cosa: tutto fate a gloria di Dio.
32 Be without offense toward the Jews, and toward the Gentiles, and toward the Church of God,32 Non siate d'inciampo né a' Giudei, né a' Gentili, nè alla Chiesa di Dio:
33 just as I also, in all things, please everyone, not seeking what is best for myself, but what is best for many others, so that they may be saved.33 Siccome io pure in tutto mi adatto a tutti, non cercando la mia utilità, ma quella di molti, affinchè siano salvi.