Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Canticle of Canticles 4


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Groom to Bride: "How beautiful you are, my love, how beautiful you are! Your eyes are those of a dove, except for what is hidden within. Your hair is like flocks of goats, which ascend along the mountain of Gilead."1 Schön bist du, meine Freundin,
ja, du bist schön. Hinter dem Schleier
deine Augen wie Tauben. Dein Haar gleicht einer Herde von Ziegen,
die herabzieht von Gileads Bergen.
2 "Your teeth are like flocks of shorn sheep, which ascend from the washing, each one with its identical twin, and not one among them is barren."2 Deine Zähne sind wie eine Herde
frisch geschorener Schafe,
die aus der Schwemme steigen. Jeder Zahn hat sein Gegenstück,
keinem fehlt es.
3 "Your lips are like a scarlet ribbon, and your eloquence is sweetness. Like a piece of pomegranate, so are your cheeks, except for what is hidden within."3 Rote Bänder sind deine Lippen;
lieblich ist dein Mund. Dem Riss eines Granatapfels gleicht deine Schläfe
hinter dem Schleier.
4 "Your neck is like the tower of David, which was built with ramparts: a thousand shields are hanging from it, all the armor of the strong."4 Wie der Turm Davids ist dein Hals,
in Schichten von Steinen erbaut; tausend Schilde hängen daran,
lauter Waffen von Helden.
5 "Your two breasts are like two young does, twins that pasture among the lilies."5 Deine Brüste sind wie zwei Kitzlein,
wie die Zwillinge einer Gazelle,
die in den Lilien weiden.
6 "Until the day rises and the shadows decline, I will go to the mountain of myrrh and to the hill of frankincense."6 Wenn der Tag verweht und die Schatten wachsen,
will ich zum Myrrhenberg gehen,
zum Weihrauchhügel.
7 "You are totally beautiful, my love, and there is no blemish in you."7 Alles an dir ist schön, meine Freundin;
kein Makel haftet dir an.
8 "Advance from Lebanon, my spouse, advance from Lebanon, advance. You shall be crowned at the head of Amana, near the summit of Senir and Hermon, by the dens of lions, by the mountains of leopards."8 Komm doch mit mir, meine Braut, vom Libanon,
weg vom Libanon komm du mit mir!Weg vom Gipfel des Amana,
von den Höhen des Senir und Hermon; weg von den Lagern der Löwen,
den Bergen der Panther.
9 "You have wounded my heart, my sister, my spouse. You have wounded my heart with one look of your eyes, and with one lock of hair on your neck."9 Verzaubert hast du mich,
meine Schwester Braut;
ja verzaubert mit einem (Blick) deiner Augen,
mit einer Perle deiner Halskette.
10 "How beautiful are your breasts, my sister, my spouse! Your breasts are more beautiful than wine, and the fragrance of your ointments is above all aromatic oils."10 Wie schön ist deine Liebe,
meine Schwester Braut; wie viel süßer ist deine Liebe als Wein,
der Duft deiner Salben köstlicher als alle Balsamdüfte.
11 "Your lips, my spouse, are a dripping honeycomb; honey and milk are under your tongue. And the fragrance of your garments is like the odor of frankincense."11 Von deinen Lippen, Braut, tropft Honig;
Milch und Honig ist unter deiner Zunge. Der Duft deiner Kleider ist wie des Libanon Duft.
12 "An enclosed garden is my sister, my spouse: an enclosed garden, a sealed fountain."12 Ein verschlossener Garten ist meine Schwester Braut,
ein verschlossener Garten,
ein versiegelter Quell.
13 "You send forth a paradise of pomegranates along with the fruits of the orchard: Cypress grapes, with aromatic oil;"13 Ein Lustgarten sprosst aus dir,
Granatbäume mit köstlichen Früchten,
Hennadolden, Nardenblüten,
14 "aromatic oil and saffron; sweet cane and cinnamon, with all the trees of Lebanon; myrrh and aloe, with all the best ointments."14 Narde, Krokus, Gewürzrohr und Zimt,
alle Weihrauchbäume, Myrrhe und Aloe,
allerbester Balsam.
15 "The fountain of the gardens is a well of living waters, which flow forcefully from Lebanon."15 Die Quelle des Gartens bist du,
ein Brunnen lebendigen Wassers,
Wasser vom Libanon.
16 "Rise up, north wind, and advance, south wind. Send a breeze through my garden, and carry its aromatic scents."16 Nordwind, erwache! Südwind, herbei!
Durchweht meinen Garten,
lasst strömen die Balsamdüfte! Mein Geliebter komme in seinen Garten
und esse von den köstlichen Früchten.