Canticle of Canticles 4
12345678
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBLIA |
---|---|
1 Groom to Bride: "How beautiful you are, my love, how beautiful you are! Your eyes are those of a dove, except for what is hidden within. Your hair is like flocks of goats, which ascend along the mountain of Gilead." | 1 ¡Qué bella eres, amada mía, qué bella eres! Palomas son tus ojos a través de tu velo; tu melena, cual rebaño de cabras, que ondulan por el monte Galaad. |
2 "Your teeth are like flocks of shorn sheep, which ascend from the washing, each one with its identical twin, and not one among them is barren." | 2 Tus dientes, un rebaño de ovejas de esquileo que salen de bañarse: todas tienen mellizas, y entre ellas no hay estéril. |
3 "Your lips are like a scarlet ribbon, and your eloquence is sweetness. Like a piece of pomegranate, so are your cheeks, except for what is hidden within." | 3 Tus labios, una cinta de escarlata, tu hablar, encantador. Tus mejillas, como cortes de granada a través de tu velo. |
4 "Your neck is like the tower of David, which was built with ramparts: a thousand shields are hanging from it, all the armor of the strong." | 4 Tu cuello, la torre de David, erigida para trofeos: mil escudos penden de ella, todos paveses de valientes. |
5 "Your two breasts are like two young does, twins that pasture among the lilies." | 5 Tus dos pechos, cual dos crías mellizas de gacela, que pacen entre lirios. |
6 "Until the day rises and the shadows decline, I will go to the mountain of myrrh and to the hill of frankincense." | 6 Antes que sople la brisa del día, y se huyan las sombras, me iré al monte de la mirra, a la colina del incienso. |
7 "You are totally beautiful, my love, and there is no blemish in you." | 7 ¡Toda hermosa eres, amada mía, no hay tacha en ti! |
8 "Advance from Lebanon, my spouse, advance from Lebanon, advance. You shall be crowned at the head of Amana, near the summit of Senir and Hermon, by the dens of lions, by the mountains of leopards." | 8 Ven del Líbano, novia mía, ven del Líbano, vente. Otea desde la cumbre del Amaná, desde la cumbre del Sanir y del Hermón, desde las guaridas de leones, desde los montes de leopardos. |
9 "You have wounded my heart, my sister, my spouse. You have wounded my heart with one look of your eyes, and with one lock of hair on your neck." | 9 Me robaste el corazón, hermana mía, novia, me robaste el corazón con una mirada tuya, con una vuelta de tu collar. |
10 "How beautiful are your breasts, my sister, my spouse! Your breasts are more beautiful than wine, and the fragrance of your ointments is above all aromatic oils." | 10 ¡Qué hermosos tus amores, hermosa mía, novia! ¡Qué sabrosos tus amores! ¡más que el vino! ¡Y la fragancia de tus perfumes, más que todos los bálsamos! |
11 "Your lips, my spouse, are a dripping honeycomb; honey and milk are under your tongue. And the fragrance of your garments is like the odor of frankincense." | 11 Miel virgen destilan tus labios, novia mía. Hay miel y leche debajo de tu lengua; y la fragancia de tus vestidos, como la fragancia del Líbano. |
12 "An enclosed garden is my sister, my spouse: an enclosed garden, a sealed fountain." | 12 Huerto eres cerrado, hermana mía, novia, huerto cerrado, fuente sellada. |
13 "You send forth a paradise of pomegranates along with the fruits of the orchard: Cypress grapes, with aromatic oil;" | 13 Tus brotes, un paraíso de granados, con frutos exquisitos: |
14 "aromatic oil and saffron; sweet cane and cinnamon, with all the trees of Lebanon; myrrh and aloe, with all the best ointments." | 14 nardo y azafrán, caña aromática y canela, con todos los árboles de incienso, mirra y áloe, con los mejores bálsamos. |
15 "The fountain of the gardens is a well of living waters, which flow forcefully from Lebanon." | 15 ¡Fuente de los huertos, pozo de aguas vivas, corrientes que del Líbano fluyen! |
16 "Rise up, north wind, and advance, south wind. Send a breeze through my garden, and carry its aromatic scents." | 16 ¡Levántate, cierzo, ábrego, ven! ¡Soplad en mi huerto, que exhale sus aromas! ¡Entre mi amado en su huerto y coma sus frutos exquisitos! |