Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbs 23


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINVULGATA
1 When you sit down to eat with a leader, pay close attention to what has been set before your face,1 Quando sederis ut comedas cum principe,
diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam.
2 and put a knife to your throat, if, in such a way, you could hold your soul in your own power.2 Et statue cultrum in gutture tuo :
si tamen habes in potestate animam tuam.
3 Do not desire his foods, in which is the bread of deceit.3 Ne desideres de cibis ejus,
in quo est panis mendacii.
4 Do not be willing to labor so that you may be enriched. But set limits by your prudence.4 Noli laborare ut diteris,
sed prudentiæ tuæ pone modum.
5 Do not raise your eyes toward wealth that you are not able to have. For they will make themselves wings, like those of an eagle, and they will fly in the sky.5 Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere,
quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
6 Do not eat with an envious man, and do not desire his foods.6 Ne comedas cum homine invido,
et ne desideres cibos ejus :
7 For, like a seer and an interpreter of dreams, he presumes what he does not know. “Eat and drink,” he will say to you; and his mind is not with you.7 quoniam in similitudinem arioli et conjectoris
æstimat quod ignorat.
Comede et bibe, dicet tibi ;
et mens ejus non est tecum.
8 The foods that you had eaten, you will vomit up. And you will lose the beauty in your words.8 Cibos quos comederas evomes,
et perdes pulchros sermones tuos.
9 Do not speak into the ears of the unwise. They will despise the doctrine of your eloquence.9 In auribus insipientium ne loquaris,
qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 Do not touch the boundaries of little ones, and do not enter into the field of the fatherless.10 Ne attingas parvulorum terminos,
et agrum pupillorum ne introëas :
11 For their close relative is strong, and he will judge their case against you.11 propinquus enim illorum fortis est,
et ipse judicabit contra te causam illorum.
12 Let your heart enter into doctrine, and let your ears enter into words of knowledge.12 Ingrediatur ad doctrinam cor tuum,
et aures tuæ ad verba scientiæ.
13 Do not be willing to take away discipline from a child. For if you strike him with the rod, he will not die.13 Noli subtrahere a puero disciplinam :
si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 You will strike him with the rod, and so shall you deliver his soul from Hell.14 Tu virga percuties eum,
et animam ejus de inferno liberabis.
15 My son, if your soul will become wise, my heart will be glad with you.15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus,
gaudebit tecum cor meum :
16 And my temperament will exult, when your lips will have spoken what is upright.16 et exsultabunt renes mei,
cum locuta fuerint rectum labia tua.
17 Let not your heart compete with sinners. But be in the fear of the Lord all day long.17 Non æmuletur cor tuum peccatores,
sed in timore Domini esto tota die :
18 For you will have hope in the end, and your expectation will not be taken away.18 quia habebis spem in novissimo,
et præstolatio tua non auferetur.
19 Listen, my son, and be wise, and direct your soul along the way.19 Audi, fili mi, et esto sapiens,
et dirige in via animum tuum.
20 Do not be willing to be in the feasts of great drinkers, nor in the carousings of those who gather to feed on flesh.20 Noli esse in conviviis potatorum,
nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt :
21 For those who waste time drinking, and who surrender themselves to symbols, will be consumed. And those who sleep will be clothed in rags.21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur,
et vestietur pannis dormitatio.
22 Listen to your father, who conceived you. And do not despise your mother, when she is old.22 Audi patrem tuum, qui genuit te,
et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 Purchase truth, and do not sell wisdom, or doctrine, or understanding.23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam,
et doctrinam, et intelligentiam.
24 The father of the just exults in gladness; he who has conceived the wise will rejoice in him.24 Exsultat gaudio pater justi ;
qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
25 Let your father and your mother be joyful, and may she who conceived you exult.25 Gaudeat pater tuus et mater tua,
et exsultet quæ genuit te.
26 My son, offer me your heart, and let your eyes keep to my ways.26 Præbe, fili mi, cor tuum mihi,
et oculi tui vias meas custodiant.
27 For a loose woman is a deep pit, and a foreign woman is a constricted well.27 Fovea enim profunda est meretrix,
et puteus angustus aliena.
28 She lies in wait along the way like a robber. And the incautious one whom she sees, she will put to death.28 Insidiatur in via quasi latro,
et quos incautos viderit, interficiet.
29 Who has woe? Whose father has woe? Who has quarrels? Who falls into pits? Who has wounds without cause? Who has watery eyes?29 Cui væ ? cujus patri væ ?
cui rixæ ? cui foveæ ?
cui sine causa vulnera ? cui suffusio oculorum ?
30 Is it not those who linger over wine, and who strive to be drinking from their cups?30 nonne his qui commorantur in vino,
et student calicibus epotandis ?
31 Do not gaze into the wine when it turns gold, when its color shines in the glass. It enters pleasantly,31 Ne intuearis vinum quando flavescit,
cum splenduerit in vitro color ejus :
ingreditur blande,
32 but in the end, it will bite like a snake, and it will spread poison like a king of snakes.32 sed in novissimo mordebit ut coluber,
et sicut regulus venena diffundet.
33 Your eyes will see women who are outsiders, and your heart will utter perversities.33 Oculi tui videbunt extraneas,
et cor tuum loquetur perversa.
34 And you will be like someone sleeping in the middle of the sea, and like a pilot, fast asleep, who has lost his hold on the helm.34 Et eris sicut dormiens in medio mari,
et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.
35 And you will say: “They have beaten me, but I did not feel pain. They have dragged me, and I did not realize it. When will I awaken and find more wine?”35 Et dices : Verberaverunt me, sed non dolui ;
traxerunt me, et ego non sensi.
Quando evigilabo, et rursus vina reperiam ?