Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbs 23


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 When you sit down to eat with a leader, pay close attention to what has been set before your face,1 Quando starai alla tavola d'un principe guarda bene a quello che ti pongon davanti,
2 and put a knife to your throat, if, in such a way, you could hold your soul in your own power.2 e mettiti un coltello alla gola, se sei padrone di te stesso.
3 Do not desire his foods, in which is the bread of deceit.3 Non bramare le sue vivande: son cibo d'inganno.
4 Do not be willing to labor so that you may be enriched. But set limits by your prudence.4 Non t'affannare per arricchire, modera la tua sollecitudine.
5 Do not raise your eyes toward wealth that you are not able to have. For they will make themselves wings, like those of an eagle, and they will fly in the sky.5 Non alzare i tuoi occhi a ricchezze che non puoi avere: chè esse metteran su ali come quelle dell'aquila, e voleranno in cielo.
6 Do not eat with an envious man, and do not desire his foods.6 Non mangiare coll'avaro, non desiderare le sue vivande;
7 For, like a seer and an interpreter of dreams, he presumes what he does not know. “Eat and drink,” he will say to you; and his mind is not with you.7 perché come l'indovino e l'astrologo, congettura quel che non sa; « Mangia e bevi » ti dirà, ma il suo cuore non è con te.
8 The foods that you had eaten, you will vomit up. And you will lose the beauty in your words.8 Tu vomiterai quello che hai mangiato, e avrai sprecate le tue belle parole.
9 Do not speak into the ears of the unwise. They will despise the doctrine of your eloquence.9 Non rivolger la parola agli orecchi degli stolti, perchè disprezzeranno i tuoi sapienti discorsi.
10 Do not touch the boundaries of little ones, and do not enter into the field of the fatherless.10 Non toccare il termine dei piccoli, e non metter piede nel campo degli orfani.
11 For their close relative is strong, and he will judge their case against you.11 Chè potente è il loro Vindice, ed Egli giudicherà contro di te la loro causa.
12 Let your heart enter into doctrine, and let your ears enter into words of knowledge.12 Applica il tuo cuore alla, dottrina, e le tue orecchie alle parole della scienza.
13 Do not be willing to take away discipline from a child. For if you strike him with the rod, he will not die.13 Non risparmiare al fanciullo la correzione: se tu lo batterai colla verga non morrà.
14 You will strike him with the rod, and so shall you deliver his soul from Hell.14 Percotendolo eolia verga libererai l'animo di lui dall'inferno.
15 My son, if your soul will become wise, my heart will be glad with you.15 Figlio mio, se il tuo spirito sarà saggio, ne godrà teco il mio cuore.
16 And my temperament will exult, when your lips will have spoken what is upright.16 Le mie viscere esulteranno quando i tuoi labbri parleranno rettamente.
17 Let not your heart compete with sinners. But be in the fear of the Lord all day long.17 Non invidiare nel tuo cuore i peccatori, ma abbi sempre il timor del Signore.
18 For you will have hope in the end, and your expectation will not be taken away.18 Così potrai avere una speranza nell'avvenire e la tua attesa non sarà vana.
19 Listen, my son, and be wise, and direct your soul along the way.19 Ascolta, o figlio mio, sii saggio, metti l'animo tuo nel diritto cammino.
20 Do not be willing to be in the feasts of great drinkers, nor in the carousings of those who gather to feed on flesh.20 Non andare ai banchetti dei beoni, nè alle orgie di coloro che ammucchian la carne per mangiare.
21 For those who waste time drinking, and who surrender themselves to symbols, will be consumed. And those who sleep will be clothed in rags.21 Perchè chi si dà al bere e alla ingordigia impoverisce, e i dormiglioni saran vestiti di cenci.
22 Listen to your father, who conceived you. And do not despise your mother, when she is old.22 Dai ascolto a tuo padre, che t'ha generato, e non disprezzare la tua madre, quando sarà vecchia.
23 Purchase truth, and do not sell wisdom, or doctrine, or understanding.23 Compra la verità e non vendere la sapienza, la dottrina, l'intelligenza.
24 The father of the just exults in gladness; he who has conceived the wise will rejoice in him.24 Il padre del giusto esulta contento, chi ha generato un saggio ne avrà consolazione.
25 Let your father and your mother be joyful, and may she who conceived you exult.25 Possan tua madre e tuo padre rallegrarsi, possa gioire colei che ti ha dato alla luce.
26 My son, offer me your heart, and let your eyes keep to my ways.26 Figlio mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi sian intenti alle mie vie.
27 For a loose woman is a deep pit, and a foreign woman is a constricted well.27 La meretrice è una profonda fossa, e l'adultera un pozzo stretto.
28 She lies in wait along the way like a robber. And the incautious one whom she sees, she will put to death.28 Essa sta in agguato lungo la strada come un ladro, e se vede degli incauti li uccide.
29 Who has woe? Whose father has woe? Who has quarrels? Who falls into pits? Who has wounds without cause? Who has watery eyes?29 A chi i guai? Al padre di chi i lai? Di chi i litigi, a chi le fosse, a chi le ferite per niente, a chi gli occhi rossi?
30 Is it not those who linger over wine, and who strive to be drinking from their cups?30 Non forse a quelli che si fermano a bere e si studiano di vuotare i bicchieri?
31 Do not gaze into the wine when it turns gold, when its color shines in the glass. It enters pleasantly,31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla coi suoi colori nel vetro: va giù che è un piacere;
32 but in the end, it will bite like a snake, and it will spread poison like a king of snakes.32 ma alla fine morde come un serpente, come basilisco sparge veleni.
33 Your eyes will see women who are outsiders, and your heart will utter perversities.33 Gli occhi tuoi vedranno cose strano dal tuo cuore verran su discorsi stravolti:
34 And you will be like someone sleeping in the middle of the sea, and like a pilot, fast asleep, who has lost his hold on the helm.34 e tu sarai come uno che dorme in mezzo al mare, come un pilota che tra il sonno ha perduto il timone.
35 And you will say: “They have beaten me, but I did not feel pain. They have dragged me, and I did not realize it. When will I awaken and find more wine?”35 E dirai: «Mi han battuto, e non ho sentito male, mi hanno strascicato, e non ne sono accorto, svegliarmi per trovare dell'altro vino? »