Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbs 23


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 When you sit down to eat with a leader, pay close attention to what has been set before your face,1 Wenn du zu Tisch sitzt bei einem Herrscher,
so achte nur auf das, was vor dir steht.
2 and put a knife to your throat, if, in such a way, you could hold your soul in your own power.2 Setz ein Messer an deine Kehle,
wenn du ein gieriger Mensch bist.
3 Do not desire his foods, in which is the bread of deceit.3 Sei nicht begierig auf seine Leckerbissen,
sie sind eine trügerische Speise.
4 Do not be willing to labor so that you may be enriched. But set limits by your prudence.4 Müh dich nicht ab, um Reichtum zu erwerben
und dabei deine Einsicht aufzugeben.
5 Do not raise your eyes toward wealth that you are not able to have. For they will make themselves wings, like those of an eagle, and they will fly in the sky.5 Flüchtig ist er; schaust du nach ihm, ist er weg;
plötzlich macht er sich Flügel und fliegt wie ein Adler zum Himmel.
6 Do not eat with an envious man, and do not desire his foods.6 Iss nicht das Brot des Geizigen,
sei nicht begierig auf seine Leckerbissen!
7 For, like a seer and an interpreter of dreams, he presumes what he does not know. “Eat and drink,” he will say to you; and his mind is not with you.7 Denn sie schmecken in der Kehle wie etwas Ekliges.
Er sagt zu dir: Iss und trink!,
doch sein Herz ist dir nicht zugetan.
8 The foods that you had eaten, you will vomit up. And you will lose the beauty in your words.8 Den Bissen, den du gegessen hast, musst du erbrechen
und deine freundlichen Worte hast du vergeudet.
9 Do not speak into the ears of the unwise. They will despise the doctrine of your eloquence.9 Rede nicht vor den Ohren eines Törichten,
denn er missachtet deine klugen Worte.
10 Do not touch the boundaries of little ones, and do not enter into the field of the fatherless.10 Verschieb nicht die alte Grenze,
dring nicht in die Felder der Waisen vor!
11 For their close relative is strong, and he will judge their case against you.11 Denn ihr Anwalt ist mächtig,
er wird ihre Sache gegen dich führen.
12 Let your heart enter into doctrine, and let your ears enter into words of knowledge.12 Öffne dein Herz für die Zucht,
dein Ohr für verständige Reden!
13 Do not be willing to take away discipline from a child. For if you strike him with the rod, he will not die.13 Erspar dem Knaben die Züchtigung nicht;
wenn du ihn schlägst mit dem Stock, wird er nicht sterben.
14 You will strike him with the rod, and so shall you deliver his soul from Hell.14 Du schlägst ihn mit dem Stock,
bewahrst aber sein Leben vor der Unterwelt.
15 My son, if your soul will become wise, my heart will be glad with you.15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist,
so freut sich auch mein eigenes Herz.
16 And my temperament will exult, when your lips will have spoken what is upright.16 Mein Inneres ist voll Jubel,
wenn deine Lippen reden, was recht ist.
17 Let not your heart compete with sinners. But be in the fear of the Lord all day long.17 Dein Herz ereifere sich nicht wegen der Sünder,
sondern eifere stets nach Gottesfurcht!
18 For you will have hope in the end, and your expectation will not be taken away.18 Denn sicher gibt es eine Zukunft,
deine Hoffnung wird nicht zerschlagen.
19 Listen, my son, and be wise, and direct your soul along the way.19 Höre, mein Sohn, und sei weise,
lenk dein Herz auf geraden Weg!
20 Do not be willing to be in the feasts of great drinkers, nor in the carousings of those who gather to feed on flesh.20 Gesell dich nicht zu den Weinsäufern,
zu solchen, die im Fleischgenuß schlemmen;
21 For those who waste time drinking, and who surrender themselves to symbols, will be consumed. And those who sleep will be clothed in rags.21 denn Säufer und Schlemmer werden arm,
Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
22 Listen to your father, who conceived you. And do not despise your mother, when she is old.22 Hör auf deinen Vater, der dich gezeugt hat,
verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
23 Purchase truth, and do not sell wisdom, or doctrine, or understanding.23 Erwirb dir Wahrheit und verkauf sie nicht mehr:
Weisheit, Zucht und Einsicht!
24 The father of the just exults in gladness; he who has conceived the wise will rejoice in him.24 Laut jubelt der Vater des Gerechten;
wer einen weisen Sohn hat, kann sich über ihn freuen.
25 Let your father and your mother be joyful, and may she who conceived you exult.25 Deine Eltern mögen sich freuen;
jubeln möge die Mutter, die dich gebar.
26 My son, offer me your heart, and let your eyes keep to my ways.26 Gib mir dein Herz, mein Sohn,
deine Augen mögen an meinen Wegen Gefallen finden;
27 For a loose woman is a deep pit, and a foreign woman is a constricted well.27 denn die Ehebrecherin ist eine tiefe Grube,
die fremde Frau ein enger Brunnen.
28 She lies in wait along the way like a robber. And the incautious one whom she sees, she will put to death.28 Ja, wie ein Räuber lauert sie auf
und mehrt die Verräter unter den Menschen.
29 Who has woe? Whose father has woe? Who has quarrels? Who falls into pits? Who has wounds without cause? Who has watery eyes?29 Wer hat Ach? Wer hat Weh?
Wer Gezänk? Wer Klage?
Wer hat Wunden wegen nichts?
Wer trübe Augen?
30 Is it not those who linger over wine, and who strive to be drinking from their cups?30 Jene, die bis in die Nacht beim Wein sitzen,
die kommen, um den Mischwein zu probieren.
31 Do not gaze into the wine when it turns gold, when its color shines in the glass. It enters pleasantly,31 Schau nicht nach dem Wein,
wie er rötlich schimmert,
wie er funkelt im Becher:
Er trinkt sich so leicht!
32 but in the end, it will bite like a snake, and it will spread poison like a king of snakes.32 Zuletzt beißt er wie eine Schlange,
verspritzt Gift gleich einer Viper.
33 Your eyes will see women who are outsiders, and your heart will utter perversities.33 Deine Augen sehen seltsame Dinge,
dein Herz redet wirres Zeug.
34 And you will be like someone sleeping in the middle of the sea, and like a pilot, fast asleep, who has lost his hold on the helm.34 Du bist wie einer, der auf hoher See schläft,
der einschläft über dem Steuer des Schiffes.
35 And you will say: “They have beaten me, but I did not feel pain. They have dragged me, and I did not realize it. When will I awaken and find more wine?”35 Man hat mich geschlagen, doch es tat mir nicht weh,
man hat mich gehauen, aber ich habe nichts gespürt. Wann wache ich auf?
Von neuem will ich zum Wein greifen.