Psalms 87
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite. | 1 (Cantico. Salmo. Dei figli di Cose. Per la fine. Su Maheleth. Per rispondere. Istruttivo. Di Eman Ezraita). |
2 O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence. | 2 Signore Dio, mio salvatore,giorno e notte io grido dinanzi a te. |
3 Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition. | 3 Giunga al tuo cospetto la mia preghiera, piega il tuo orecchio alle mie suppliche; |
4 For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell. | 4 Perchè l'anima mia è sazia di mali, e la mia vita è vicina al sepolcro. |
5 I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance, | 5 Son già messo fra quelli che scendono nella fossa, ridotto a uomo senza aiuti. |
6 idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand. | 6 Libero, son tra i morti, come gli uccisi che dormono nei sepolcri, dei quali tu non hai più memoria, e che sono stati respinti dalla tua mano. |
7 They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death. | 7 Mi han gettato in una fossa profonda, in luoghi tenebrosi, nell'ombra di molte. |
8 Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me. | 8 Sopra di me s'aggravò il tuo furore, scaricasti sopra di me tutte le tue procelle. |
9 You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart. | 9 Allontanasti da me i miei conoscenti: mi han trattato come oggetto d'abominazione. Son prigioniero senza speranza di scampo. |
10 My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you. | 10 I miei occhi sono consumati dal pianto. Tutto il giorno ho gridato a te, o Signore; verso di te ho protese le mie mani. |
11 Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you? | 11 Forse farai miracoli per i morti? O i medici potran risuscitarli, perchè ti dian lode? |
12 Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition? | 12 Potrà uno raccontare nel sepolcro la tua misericordia, o parlar della tua fedeltà nell'Abisso? |
13 Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion? | 13 Forse saran conosciute nelle tenebre le tue maraviglie e la tua giustizia nella terra d'oblio? |
14 And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you. | 14 E io ho gridato a te, o Signore, fin dal mattino ti vien incontro, la mia preghiera. |
15 Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me? | 15 Perchè, o Signore, respingi le mie suppliche e mi nascondi la tua faccia? |
16 I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed. | 16 Io son povero e nei travagli fin dalla mia giovinezza, dopo essere stato esaltato, fui umiliato e conturbato. |
17 Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me. | 17 Sopra di me sono passati i tuoi furori, e i tuoi spaventi mi hanno abbattuto. |
18 They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once. | 18 Continuamente come acqua mi circondano, tutti insieme mi hanno sommerso. |
19 Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery. | 19 Hai allontanato da me l'amico, il congiunto, e i miei conoscenti colla miseria. |