Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 101


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 The prayer of the pauper, when he was anxious, and so he poured out his petition in the sight of the Lord.1 Orazione del povero, che è tu tribolazione, e spande la sua orazione dinanzi al Signore.
Signore, esaudisci la mia orazione, e a te giungano le mie grida.
2 O Lord, hear my prayer, and let my outcry reach you.2 Non rivolger da me la tua faccia in ogni giorno di mia tribolazione di udienza alle mie parole.
3 Do not turn your face away from me. In whatever day that I am in trouble, incline your ear to me. In whatever day that I will call upon you, heed me quickly.3 In qualunque giorno io ti invochi, tu esaudiscimi prontamente;
4 For my days have faded away like smoke, and my bones have dried out like firewood.4 Imperocché i giorni miei quasi fumo sono svaniti; e le ossa mie si sono inaridite come legno combustibile.
5 I have been cut down like hay, and my heart has withered, for I had forgotten to eat my bread.5 Sono appassito com'erba, e il mio cuore si è inaridito, perché mi sono scordato di mangiare il mio pane.
6 Before the voice of my groaning, my bone has adhered to my flesh.6 Pel gridare, e pel sospirare mi è rimasta attaccata alle ossa la mia carne.
7 I have become like a pelican in solitude. I have become like a night raven in a house.7 Sou divenuto simile al pelicano del deserto: son divenuto simile al corvo notturno nel suo tristo albergo.
8 I have kept vigil, and I have become like a solitary sparrow on a roof.8 Passai senza sonno le notti, e fui simile all'uccello, che solo si sta sopra i tetti.
9 All day long my enemies reproached me, and those who praised me swore oaths against me.9 Tutto di mi facevan rimproveri i miei nemici, e quei, che già mi lodavano, congiuravano contro di me.
10 For I chewed on ashes like bread, and I mixed weeping into my drink.10 Perché in luogo di pane da mangiare io ebbi la cenere, e la mia bevanda mescolai colle lagrime,
11 By the face of your anger and indignation, you lifted me up and threw me down.11 Al veder l'ira tua, e la tua indignazione; perocché tu innalzatomi mi gettasti per terra.
12 My days have declined like a shadow, and I have dried out like hay.12 I miei giorni son passati com'ombra, e io com'erba seccai.
13 But you, O Lord, endure for eternity, and your memorial is from generation to generation.13 Ma tu, o Signore, duri in eterno, e di generazione in generazione va la ricordanza di te.
14 You will rise up and take pity on Zion, for it is time for its mercy, for the time has come.14 Tu svegliato avrai pietà di Sionne, perché il tempo di averne pietà, il tempo è venuto.
15 For its stones have pleased your servants, and they will take pity on its land.15 Imperocché le ruine di lei sono care a' tuoi servi, e la polvere di lei ameranno.
16 And the Gentiles will fear your name, O Lord, and all the kings of the earth your glory.16 E le genti temeranno il nome tuo, o Signore, e la tua gloria tutti i re della terra.
17 For the Lord has built up Zion, and he will be seen in his glory.17 Imperocché il Signore edificherà Sionne, ed ivi sarà veduto nella sua gloria.
18 He has noticed of the prayer of the humble, and he has not despised their petition.18 Egli ha avuto riguardo all'orazione degli umili, e non ha disprezzata la loro preghiera.
19 Let these things be written in another generation, and the people who will be created will praise the Lord.19 Scrivansi queste cose per la generazione futura: e il popolo, che sarà creato darà lode al Signore:
20 For he has gazed from his high sanctuary. From heaven, the Lord has beheld the earth.20 Perche egli ha mirato dal suo santo cielo: il Signore dal cielo ha mirato sopra la terra:
21 So may he hear the groans of those in shackles, in order that he may release the sons of the slain.21 Per udire i gemiti di quei, che sono ne' ceppi, per dar libertà a' figliuoli degli uccisi.
22 So may they announce the name of the Lord in Zion and his praise in Jerusalem:22 Affinchè predichino il nome del Signore in Sionne, e le lodi di lui in Gerusalemme.
23 while the people convene, along with kings, in order that they may serve the Lord.23 Quando i popoli si riuniranno insieme, e i re per servire al Signore.
24 He responded to him in the way of his virtue: Declare to me the brevity of my days.24 Disse a lui l'uomo nel corso di una vegeta età: fammi inteso del piccol numero de' miei giorni.
25 Do not call me back in the middle of my days: your years are from generation to generation.25 Non mi richiamare alla metà de' miei giorni: gli anni tuoi sono eterni.
26 In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.26 Tu da principio, o Signore, fondasti la terra, e opera delle mani tue sono i cieli.
27 They will perish, but you remain. And all will grow old like a garment. And, like a blanket, you will change them, and they will be changed.27 Eglino periranno; ma tu se' immutabile: ed essi invecchieranno tutti come un vestito.
28 Yet you are ever yourself, and your years will not decline.28 E come un mantello li cangerai, e saranno cangiati: ma tu se' quell'istesso, e gli anni tuoi non verran meno.
29 The sons of your servants will live, and their offspring will be guided aright in every age.29 I figliuoli de' servi tuoi avran ferma sede, e la loro posterità sarà stabilita pe' secoli.