Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Job 19


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINVULGATA
1 But Job answered by saying:1 Respondens autem Job, dixit :
2 How long will you afflict my soul and wear me down with words?2 Usquequo affligitis animam meam,
et atteritis me sermonibus ?
3 So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.3 En decies confunditis me,
et non erubescitis opprimentes me.
4 Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me.4 Nempe etsi ignoravi,
mecum erit ignorantia mea.
5 But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.5 At vos contra me erigimini,
et arguitis me opprobriis meis.
6 At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges.6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo judicio afflixerit me,
et flagellis suis me cinxerit.
7 Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge.7 Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet ;
vociferabor, et non est qui judicet.
8 He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path.8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum :
et in calle meo tenebras posuit.
9 He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head.9 Spoliavit me gloria mea,
et abstulit coronam de capite meo.
10 He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope.10 Destruxit me undique, et pereo :
et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
11 His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy.11 Iratus est contra me furor ejus,
et sic me habuit quasi hostem suum.
12 His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.12 Simul venerunt latrones ejus,
et fecerunt sibi viam per me,
et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
13 He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers.13 Fratres meos longe fecit a me,
et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
14 My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me.14 Dereliquerunt me propinqui mei,
et qui me noverant obliti sunt mei.
15 The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like an sojourner in their eyes.15 Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me,
et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
16 I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth.16 Servum meum vocavi, et non respondit :
ore proprio deprecabar illum.
17 My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins.17 Halitum meum exhorruit uxor mea,
et orabam filios uteri mei.
18 Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me.18 Stulti quoque despiciebant me :
et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
19 Those who were sometime my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me.19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei,
et quem maxime diligebam, aversatus est me.
20 Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum,
et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
21 Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me.21 Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei,
quia manus Domini tetigit me.
22 Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh?22 Quare persequimini me sicut Deus,
et carnibus meis saturamini ?
23 Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book,23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei ?
quis mihi det ut exarentur in libro
24 with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?24 stylo ferreo et plumbi lamina,
vel celte sculpantur in silice ?
25 For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth.25 Scio enim quod redemptor meus vivit,
et in novissimo die de terra surrecturus sum :
26 And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God.26 et rursum circumdabor pelle mea,
et in carne mea videbo Deum meum :
27 It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom.27 quem visurus sum ego ipse,
et oculi mei conspecturi sunt, et non alius :
reposita est hæc spes mea in sinu meo.
28 Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?”28 Quare ergo nunc dicitis : Persequamur eum,
et radicem verbi inveniamus contra eum ?
29 So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment.29 Fugite ergo a facie gladii,
quoniam ultor iniquitatum gladius est :
et scitote esse judicium.