Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Job 19


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 But Job answered by saying:1 - Ma Giobbe rispose e disse:
2 How long will you afflict my soul and wear me down with words?2 «Fino a quando affliggerete l'anima mia, e mi opprimerete con discorsi?
3 So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.3 Son già dieci volte che voi m'ingiuriate, e non vi vergognate di maltrattarmi.
4 Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me.4 Eppure, quand'anche io fossi in ignoranza, presso di me rimarrebbe l'ignoranza mia.
5 But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.5 Voi invece contro me v'insuperbite e mi rimproverate a motivo dei miei obbrobrii;
6 At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges.6 ebbene sappiate che Dio non mi affligge con giudizio giusto, sì da ricingermi con i suoi flagelli.
7 Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge.7 Ecco, io grido soffrendo violenza, ma nessuno m'ascolta, alzo le strida, ma nessuno fa giustizia.
8 He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path.8 Il mio sentiero [Dio] ha sbarrato, sì che non passo, e sulla mia strada ha posto le tenebre.
9 He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head.9 Dell'onor mio egli mi ha spogliato, e mi tolse la corona dalla testa.
10 He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope.10 Da ogni parte mi ha demolito, ed io perisco, la mia speranza ha distrutto come ad albero sradicato.
11 His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy.11 Divampò contro me la sua collera, mi ha considerato qual nemico suo.
12 His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.12 Tutte irruppero le sue torme, apparecchiarono la loro strada contro di me, s'accamparono attorno alla mia tenda.
13 He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers.13 I miei fratelli allontanò egli da me, e i miei conoscenti come stranieri da me si ritirarono;
14 My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me.14 i miei vicini mi hanno abbandonato, e quei che mi conoscevano mi hanno dimenticato;
15 The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like an sojourner in their eyes.15 gl'inquilini di mia casa e le mie serve qual forastiero mi stimano, e qual pellegrino son diventato agli occhi loro.
16 I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth.16 Chiamo il mio servo, ma egli non risponde, di bocca mia io sto a supplicarlo!
17 My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins.17 L'alito mio fa nausea a mia moglie, e mi raccomando ai figli del mio seno.
18 Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me.18 Perfin gli stolti mi hanno disprezzato, e pur se m'allontano essi mi beffeggiano.
19 Those who were sometime my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me.19 Quei che già furono miei consiglieri mi hanno abominato, e chi ebbi in sommo amore mi si è voltato contro.
20 Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.20 Alla mia pelle, consuntasi la carne, s'è attaccato il mio scheletro, e sono rimaste solo le labbra attorno ai miei denti.
21 Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me.21 Pietà di me, pietà di me, almeno voi amici miei, perchè la mano del Signore mi ha toccato!
22 Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh?22 Perchè mi perseguitate, come [fa] Dio, e vi state a satollare delle mie carni?
23 Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book,23 Oh! venissero pur scritte le mie parole, oh! fossero vergate nel libro,
24 with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?24 oh con scalpello di ferro e lamina di piombonella dura selce fossero incise!
25 For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth.25 Io so infatti che il mio redentore vive, e nell'ultimo giorno io sorgerò dalla terra,
26 And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God.26 e che nuovamente mi circonderò della mia pelle, e nella mia carne vedrò il mio Dio.
27 It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom.27 [Quel Dio] che vedrò io stesso, e contempleranno i miei occhi, e non [quelli di] un altro! Questa mia speranza è riposta nel mio seno.
28 Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?”28 Perchè mai dunque voi esclamate: - Esaminiamo costui, e la radice della questione troveremo in lui ?-
29 So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment.29 Guardatevi piuttosto voialtri dalla spada, poichè c'è una spada che vendica l'iniquità: e sappiate che v'è un giudizio!».