Job 13
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one. | 1 »Seht, dies alles hat mein Auge gesehen, hat mein Ohr gehört und es sich gemerkt. |
| 2 In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you. | 2 Soviel ihr wißt, weiß ich auch: ich stehe hinter euch nicht zurück. |
| 3 Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God, | 3 Doch ich will zum Allmächtigen reden und trage Verlangen, mich mit Gott auseinanderzusetzen. |
| 4 having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings. | 4 Ihr dagegen seid nur Lügenschmiede, Pfuscherärzte allesamt. |
| 5 And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise. | 5 O wolltet ihr doch ganz stille schweigen: das würde euch als Weisheit angerechnet werden. |
| 6 Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips. | 6 Hört doch meine Rechtfertigung an und achtet auf die Entgegnungen meiner Lippen! |
| 7 Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him? | 7 Wollt ihr Gott zur Ehre Lügen reden und ihm zuliebe Trug vorbringen? |
| 8 Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God? | 8 Wollt ihr Parteilichkeit zu seinen Gunsten üben oder Gottes Sachwalter (= Rechtsbeistand) spielen? |
| 9 Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness? | 9 Würde es gut für euch ablaufen, wenn er euch ins Verhör nimmt, oder könnt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt? |
| 10 He will accuse you because in secret you have preempted his presence. | 10 Mit aller Strenge wird er euch strafen, wenn ihr im geheimen (= hinterhältig) Partei (für ihn) ergreift. |
| 11 As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you. | 11 Wird nicht sein bloßes Sich-Erheben euch fassungslos machen und Schrecken vor ihm euch befallen? |
| 12 Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay. | 12 Eure Denksprüche sind Sprüche so lose wie Asche, eure Schanzen erweisen sich als Schanzen von Lehm!« |
| 13 Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me. | 13 »So schweigt denn vor mir still: ich will reden, es mag über mich hereinfahren, was da will! |
| 14 Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands? | 14 Warum sollte ich mein Fleisch in meinen Zähnen forttragen und meine Seele (= mein Leben) in meine offene Hand legen? |
| 15 And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight. | 15 Er wird mich ja doch töten, ich habe auf nichts mehr zu hoffen; nur meinen bisherigen Wandel will ich offen vor ihm darlegen. |
| 16 And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight. | 16 Schon das muß mir zugute kommen, denn kein Heuchler darf ihm vor die Augen treten. |
| 17 Listen to my words, and perceive an enigma with your ears. | 17 So hört denn meine Rede aufmerksam an und laßt meine Darlegung in euer Ohr dringen! |
| 18 If I will be judged, I know that I will be found to be just. | 18 Seht doch: ich bin zum Rechtsstreit gerüstet! Ich weiß, daß ich, ja ich, recht behalten werde. |
| 19 Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence? | 19 Wer ist es, der mit mir rechten dürfte? Denn in diesem Fall wollte ich lieber verstummen und den Tod erleiden! |
| 20 Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face. | 20 Nur zweierlei tu mir dabei nicht an (o Gott), dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen: |
| 21 Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me. | 21 ziehe deine Hand von mir zurück und laß deine schreckliche Erscheinung mich nicht ängstigen! |
| 22 Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me. | 22 Dann rufe mich (oder: lade mich vor), so will ich mich verantworten; oder ich will reden, und du entgegne mir!« |
| 23 How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me. | 23 »Wie viele Übertretungen und Missetaten habe ich (begangen)? Meine Übertretung und meine Sünde laß mich wissen! |
| 24 Why do you conceal your face and consider me to be your enemy? | 24 Warum verbirgst du dein Angesicht vor mir und siehst in mir deinen Feind? |
| 25 Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw. | 25 Willst du ein verwehtes Blatt noch aufschrecken und einem dürren Strohhalm noch nachjagen, |
| 26 For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth. | 26 daß du mir so bittere Arzneien verschreibst und mich sogar die Verfehlungen meiner Jugend büßen läßt? |
| 27 You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet. | 27 Daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Pfade überwachst, meinen Füßen jede freie Bewegung entziehst, |
| 28 I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths. | 28 mir, einem Manne, der wie ein vom Wurm zerfressenes Gerät zerfällt, wie ein Kleid, das die Motten zernagt haben?« |