1 Hoc autem scito, quod in no vissimis diebus instabunt tem pora periculosa. | 1 You may be quite sure that in the last days there will be some difficult times. |
2 Erunt enim homines seipsos amantes, cupidi, elati, superbi, blasphemi, parentibus inoboedientes, ingrati, scelesti, | 2 People wil be self-centred and avaricious, boastful, arrogant and rude; disobedient to their parents,ungrateful, irreligious; |
3 sine affectione, sine foedere, criminatores, incontinentes, immites, sine benignitate, | 3 heartless and intractable; they wil be slanderers, profligates, savages and enemies of everything that isgood; |
4 proditores, protervi, tumidi, voluptatum amatores magis quam Dei, | 4 they wil be treacherous and reckless and demented by pride, preferring their own pleasure to God. |
5 habentes speciem quidem pietatis, virtutem autem eius abnegantes; et hos devita. | 5 They wil keep up the outward appearance of religion but wil have rejected the inner power of it. Keepaway from people like that. |
6 Ex his enim sunt, qui penetrant domos et captivas ducunt mulierculas oneratas peccatis, quae ducuntur variis concupiscentiis, | 6 Of the same kind, too, are those men who insinuate themselves into families in order to get influenceover sil y women who are obsessed with their sins and follow one craze after another, |
7 semper discentes et numquam ad scientiam veritatis pervenire valentes. | 7 always seeking learning, but unable ever to come to knowledge of the truth. |
8 Quemadmodum autem Iannes et Iambres restiterunt Moysi, ita et hi resistunt veritati, homines corrupti mente, reprobi circa fidem; | 8 Just as Jannes and Jambres defied Moses, so these men defy the truth, their minds corrupt and theirfaith spurious. |
9 sed ultra non proficient, insipientia enim eorum manifesta erit omnibus, sicut et illorum fuit.
| 9 But they will not be able to go on much longer: their fol y, like that of the other two, must become obviousto everybody. |
10 Tu autem assecutus es meam doctrinam, institutionem, propositum, fidem, longanimitatem, dilectionem, patientiam, | 10 You, though, have followed my teaching, my way of life, my aims, my faith, my patience and my love,my perseverance |
11 persecutiones, passiones, qualia mihi facta sunt Antiochiae, Iconii, Lystris, quales persecutiones sustinui; et ex omnibus me eripuit Dominus. | 11 and the persecutions and sufferings that came to me in places like Antioch, Iconium and Lystra -- althe persecutions I have endured; and the Lord has rescued me from every one of them. |
12 Et omnes, qui volunt pie vivere in Christo Iesu, persecutionem patientur; | 12 But anybody who tries to live in devotion to Christ is certain to be persecuted; |
13 mali autem homines et seductores proficient in peius, in errorem mittentes et errantes.
| 13 while these wicked impostors wil go from bad to worse, deceiving others, and themselves deceived. |
14 Tu vero permane in his, quae didicisti et credita sunt tibi, sciens a quibus didiceris, | 14 You must keep to what you have been taught and know to be true; remember who your teachers were, |
15 et quia ab infantia Sacras Litteras nosti, quae te possunt instruere ad salutem per fidem, quae est in Christo Iesu. | 15 and how, ever since you were a child, you have known the holy scriptures -from these you can learnthe wisdom that leads to salvation through faith in Christ Jesus. |
16 Omnis Scriptura divinitus inspirata est et utilis ad docendum, ad arguendum, ad corrigendum, ad erudiendum in iustitia, | 16 Al scripture is inspired by God and useful for refuting error, for guiding people's lives and teachingthem to be upright. |
17 ut perfectus sit homo Dei, ad omne opus bonum instructus.
| 17 This is how someone who is dedicated to God becomes ful y equipped and ready for any good work. |