1 Hoc autem scito, quod in no vissimis diebus instabunt tem pora periculosa. | 1 Ten presente que en los últimos días sobrevendrán momentos diffíciles; |
2 Erunt enim homines seipsos amantes, cupidi, elati, superbi, blasphemi, parentibus inoboedientes, ingrati, scelesti, | 2 los hombres serán egoístas, avaros, fanfarrones, soberbios, difamadores, rebeldes a los padres, ingratos, irreligiosos, |
3 sine affectione, sine foedere, criminatores, incontinentes, immites, sine benignitate, | 3 desnaturalizados, implacables, calumniadores, disolutos, despiadados, enemigos del bien, |
4 proditores, protervi, tumidi, voluptatum amatores magis quam Dei, | 4 traidores, temerarios, infatuados, más amantes de los placeres que de Dios, |
5 habentes speciem quidem pietatis, virtutem autem eius abnegantes; et hos devita. | 5 que tendrán la apariencia de piedad, pero desmentirán su eficacia. Guárdate también de ellos. |
6 Ex his enim sunt, qui penetrant domos et captivas ducunt mulierculas oneratas peccatis, quae ducuntur variis concupiscentiis, | 6 A éstos pertenecen esos que se introducen en las casas y conquistan a mujerzuelas cargadas de pecados y agitadas por toda clase de pasiones, |
7 semper discentes et numquam ad scientiam veritatis pervenire valentes. | 7 que siempre están aprendiendo y no son capaces de llegar al pleno conocimiento de la verdad. |
8 Quemadmodum autem Iannes et Iambres restiterunt Moysi, ita et hi resistunt veritati, homines corrupti mente, reprobi circa fidem; | 8 Del mismo modo que Jannés y Jambrés se enfrentaron a Moisés, así también estos se oponen a la verdad; son hombres de mente corrompida, descalificados en la fe. |
9 sed ultra non proficient, insipientia enim eorum manifesta erit omnibus, sicut et illorum fuit.
| 9 Pero no progresarán más, porque su insensatez quedará patente a todos, como sucedió con la de aquéllos. |
10 Tu autem assecutus es meam doctrinam, institutionem, propositum, fidem, longanimitatem, dilectionem, patientiam, | 10 Tú, en cambio, me has seguido asiduamente en mis enseñanzas, conducta, planes, fe, paciencia, caridad, constancia, |
11 persecutiones, passiones, qualia mihi facta sunt Antiochiae, Iconii, Lystris, quales persecutiones sustinui; et ex omnibus me eripuit Dominus. | 11 en mis persecuciones y sufrimientos, como los que soporté en Antioquía, en Iconio, en Listra. ¡Qué persecuciones hube de sufrir! Y de todas me libró el Señor. |
12 Et omnes, qui volunt pie vivere in Christo Iesu, persecutionem patientur; | 12 Y todos los que quieran vivir piadosamente en Cristo Jesús, sufrirán persecuciones. |
13 mali autem homines et seductores proficient in peius, in errorem mittentes et errantes.
| 13 En cambio los malos y embaucadores irán de mal en peor, serán seductores y a la vez seducidos. |
14 Tu vero permane in his, quae didicisti et credita sunt tibi, sciens a quibus didiceris, | 14 Tú, en cambio, persevera en lo que aprendiste y en lo que creíste, teniendo presente de quiénes lo aprendiste, |
15 et quia ab infantia Sacras Litteras nosti, quae te possunt instruere ad salutem per fidem, quae est in Christo Iesu. | 15 y que desde niño conoces las Sagradas Letras, que pueden darte la sabiduría que lleva a la salvación mediante la fe en Cristo Jesús. |
16 Omnis Scriptura divinitus inspirata est et utilis ad docendum, ad arguendum, ad corrigendum, ad erudiendum in iustitia, | 16 Toda Escritura es inspirada por Dios y útil para enseñar, para argüir, para corregir y para educar en la justicia; |
17 ut perfectus sit homo Dei, ad omne opus bonum instructus.
| 17 así el hombre de Dios se encuentra perfecto y preparado para toda obra buena. |